श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल

Page 464

मः १ ॥ कुदरति दिसै कुदरति सुणीऐ कुदरति भउ सुख सारु ॥ कुदरति पाताली आकासी कुदरति सरब आकारु ॥ कुदरति वेद पुराण कतेबा कुदरति सरब वीचारु ॥ कुदरति खाणा पीणा पैन्हणु कुदरति सरब पिआरु ॥ कुदरति जाती जिनसी रंगी कुदरति जीअ जहान ॥ कुदरति नेकीआ कुदरति बदीआ कुदरति मानु अभिमानु ॥ कुदरति पउणु पाणी बैसंतरु कुदरति धरती खाकु ॥ सभ तेरी कुदरति तूं कादिरु करता पाकी नाई पाकु ॥ नानक हुकमै अंदरि वेखै वरतै ताको ताकु ॥२॥ {पन्ना 464}

पद्अर्थ: कुदरति = कला, आश्चर्य, आश्चर्य तमाशा। दिसै = जो कुछ दिख रहा है। सुख सारु = सुखों का सार। सरब आकारु = सारा दिखाई दे रहा स्वरूप, सारा जगत। कतेबां = मुसलमानों और इसाईयों की धर्म पुस्तकें। सरब वीचारु = सारा विचार, सारी विचार सत्ता। जीअ जहान = जगत के जीवों में। मानु = आदर। अभिमानु = अहंकार। बैसंतरु = आग। पाकी = पवित्र। नाई = वडिआई, सिफत। पाकु = (तू स्वयं) पवित्र (है)। वेखै = संभाल करता है। ताको ताकु = अकेला खुद ही खुद। वरतै = बरत रहा है, मौजूद है।

अर्थ: (हे प्रभू!) जो कुछ दिखाई दे रहा है और जो सुनाई दे रहा है, ये सब तेरी ही कला है; ये भव (भावना) जो सुखों का मूल है, ये भी तेरी कुदरति है। पातालों में आकाशों में तेरी ही कुदरति है, ये सारा आकार (भाव, ये सारा जगत जो दिखाई दे रहा है) तेरी ही आश्चर्यजनक खेल है।

वेद, पुराण और कतेब, (और भी) सारी विचार-सत्ता तेरी ही कला है; (जीवों का) खाना, पीना, पहनना (ये विचार) और (जगत में) सारा प्यार (का जजबा) ये सब तेरी कुदरति है।

जातियों में, जिनसों में, रंगों में, जगत के जीवों में तेरी ही कुदरति बरत रही है, (जगत में) कहीं भलाई के काम हो रहे हैं, कहीं विकार हैं; कहीं किसी का आदर हो रहा है, कहीं अहंकार प्रधान है - ये तेरा आश्चर्य भरा करिश्मा है।

पवन, पानी, आग, धरती की खाक (आदि तत्व), ये सारे तेरा ही तमाशा हैं। (हे प्रभू!) सब तेरी ही कला बरत रही है, तू कुदरत का मालिक है, तू ही इस खेल का रचनहार है, तेरी वडिआई स्वच्छ से स्वच्छ है, तू स्वयं पवित्र (हस्ती वाला) है।

हे नानक! प्रभू (इस सारी कुदरति को) अपने हुकम में (रख के) संभाल कर रहा है, (और सब जगह, अकेला) खुद ही खुद मौजूद है।2।

पउड़ी ॥ आपीन्है भोग भोगि कै होइ भसमड़ि भउरु सिधाइआ ॥ वडा होआ दुनीदारु गलि संगलु घति चलाइआ ॥ अगै करणी कीरति वाचीऐ बहि लेखा करि समझाइआ ॥ थाउ न होवी पउदीई हुणि सुणीऐ किआ रूआइआ ॥ मनि अंधै जनमु गवाइआ ॥३॥ {पन्ना 464}

पद्अर्थ: भोग = पदार्थों के भोग। भोगि कै = भोग के, इस्तेमाल करके। भसमति = भसम की मढ़ी, भस्म की ढेरी। भउरु = आत्मा। वडा होआ = मर गया। दुनीदारु = दुनियादार, दुनिया में खचित हुआ जीव। गलि = गले में। घति = डाल के। चलाइआ = आगे लगा लिया। अगै = परलोक में। करणी = किरत कमाई। कीरति = कीर्ति, वडिआई, सिफत सालाह। वाचीअै = वाची जाती है, लेखे में गिनी जाती है। बहि = बैठ के भाव धैर्य से अच्छी तरह। थाउ न होवी = जगह नहीं मिलती। पउदीई = पड़तीं, जुत्तियां पड़ती हैं। हुणि = अब, इस वक्त, जब मार पड़ती है। किआ रुआइआ = कौन सी पुकार, कौन सा रोना, कौन सा तरला। सुणीअै = सुना जाता है। मनि = मन ने । अंधै = अंधे ने। गवाइआ = व्यर्थ कर लिया।3।

अर्थ: ईश्वर स्वयं ही (जीव रूप हो के) पदार्थों के रंग भोगता है (ये भी उसकी आश्चर्यजनक कुदरति है)। (शरीर) मिट्टी की ढेरी हो जाता है (और आखिर जीवात्मा रूप) भौरा (शरीर को छोड़ के) चल पड़ता है। (इस तरह का) दुनिया के धंधों में फंसा हुआ जीव (जब) मरता है, (इसके) गले में संगल डाल के संगली डाल के आगे लगा लिया जाता है (भाव, माया ग्रसित जीव जगत को छोड़ना नहीं चाहता और ‘हंस चलसी डुमणा)।

परलोक में (भाव, धर्मराज के दरबार में, देखें पौड़ी 2) ईश्वर की सिफत सालाह रूपी कमाई ही कबूल होती है, वहाँ (जीव के किए कर्मों का) हिसाब अच्छी तरह (इसे) समझा दिया जाता है।

(माया के भोगों में ही फसे रहने के कारण) वहाँ मार पड़ते को कहीं जगह नहीं मिलती, उस वक्त इसकी कोई चीख-पुकार नहीं सुनी जाती।

मूर्ख मन (वाला जीव) अपना (मानस) जनम व्यर्थ गवा लेता है।3।

सलोक मः १ ॥ भै विचि पवणु वहै सदवाउ ॥ भै विचि चलहि लख दरीआउ ॥ भै विचि अगनि कढै वेगारि ॥ भै विचि धरती दबी भारि ॥ भै विचि इंदु फिरै सिर भारि ॥ भै विचि राजा धरम दुआरु ॥ भै विचि सूरजु भै विचि चंदु ॥ कोह करोड़ी चलत न अंतु ॥ भै विचि सिध बुध सुर नाथ ॥ भै विचि आडाणे आकास ॥ भै विचि जोध महाबल सूर ॥ भै विचि आवहि जावहि पूर ॥ सगलिआ भउ लिखिआ सिरि लेखु ॥ नानक निरभउ निरंकारु सचु एकु ॥१॥

नोट: ‘सत्यार्थ प्रकाश’ के कर्ता ने गुरू नानक साहिब पर ये दूषण लगाया है कि वे संस्कृत नहीं जानते थे, पर अपने आप को संस्कृत का विद्वान प्रगट करने की कोशिश करते थे, क्योंकि उन्होंने संस्कृत के ‘भय’ की जगह ‘भउ’ का प्रयोग किया है। इस विषय में जो सज्जन विस्तार से विचार पढ़ना चाहते हैं, वह मेरे ‘गुरबाणी व्याकरण’ के अंक ‘वर्णबोध’ को पढ़ें।

पद्अर्थ: भै विचि = डर में। पवणु वहै = हवा बहती है। सदवाउ = सदा+ऐव, सदा ही। चलहि = चलते हैं। कढै वेगारि = वगार निकालती है। भारि = भार के तले। इंदु = इन्द्र देवता, बादल। फिरै = घूमता है। सिर भार = सिर के भार। राजा धरमु दुआरु = धर्म राज के द्वार। कोह करोड़ी = करोड़ों कोस। सिध = अणिमा आदि आठ सिद्धियों को जिन महात्माओं ने प्राप्त कर लिया होता था, उन्हे सिद्ध कहा जाता था; पहुँचे हुए जोगी। बुध = ज्ञानवान, जो जगत के मायावी बंधनों से मुक्त हैं। आडाणे = तने हुए। महाबल = बड़े बल वाले। आवहि = (जो भी जीव जगत में) आते हैं। पूर = सारे के सारे जीव जो इस संसार जगत में जिंदगी रूपी बेड़ी में बैठे हुए हैं। सगलिआ सिरि = सारे जीवों के सिर पर। लेखु लिखिआ = भउ रूपी लेख लिखा हुआ है।

अर्थ: हवा सदा ही ईश्वर के डर में चल रही है। लाखों नदियां भी भय में बह रही हैं।

आग जो सेवा कर रही है, ये भी रॅब के भय में ही है, सारी धरती ईश्वर के डर के कारण ही भार तले दबी हुई है।

रॅब के भय में इन्द्र राजा सिर के बल घूम रहा है (भाव, बादल उसकी ही रजा में उड़ रहे हैं)। धर्मराज का दरबार भी रॅब के डर में है।

सूर्य भी और चंद्रमा भी रॅब के हुकम में हैं, करोड़ों कोस चलते (भी) हुए रास्ते का अंत नहीं आता।

सिद्ध, बुद्ध, देवते और नाथ - सारे ही रॅब के भय में हैं। ये ऊपर तने हुआ आकाश (जो दिखते हैं, ये भी) भय में ही है।

बड़े’बड़े बलशाली योद्धे और शूरवीर सब रॅब के भय में हैं। पुरों के पुर जीव जो जगत में पैदा होते हैं और मरते हैं, सब भय में है।

सारे ही जीवों के माथे पर भउ-रूप लेख लिखा हुआ है, भाव, प्रभू का नियम ही ऐसा है कि सारे उस के भय में हैं। हे नानक! केवल एक सच्चा निरंकार ही भय-रहित है।1।

मः १ ॥ नानक निरभउ निरंकारु होरि केते राम रवाल ॥ केतीआ कंन्ह कहाणीआ केते बेद बीचार ॥ केते नचहि मंगते गिड़ि मुड़ि पूरहि ताल ॥ बाजारी बाजार महि आइ कढहि बाजार ॥ गावहि राजे राणीआ बोलहि आल पताल ॥ लख टकिआ के मुंदड़े लख टकिआ के हार ॥ जितु तनि पाईअहि नानका से तन होवहि छार ॥ गिआनु न गलीई ढूढीऐ कथना करड़ा सारु ॥ करमि मिलै ता पाईऐ होर हिकमति हुकमु खुआरु ॥२॥ {पन्ना 464}

पद्अर्थ: होरि = (निरंकार के बिना) और सारे। रवाल = धूल, (भाव) तुच्छ। केतीआ = कितनी ही, बेअंत। कंन् कहाणीआ = कान्हा की कहानियां, कृष्ण की कहानियां। गिड़ि मुड़ि = पलट पलट के। बाजारी = रास धारने वाले। आइ कढहि बाजार = आ के रास डालते हैं। आल = चाल, ठॅगी। आल पताल = पाताल के आल, बड़ी गहरी चालों के बचन, वह वचन जो दूसरों की समझ में ना आएं। मुंदड़े = कानों के मुंदरे। जितु तनि = जिस जिस शरीर पर। पाईअहि = पाए जाते हैं। गलीई = बातों से। कथना = बयान करना। सारु = लोहा। करमि = (प्रभू की) किरपा से। हिकमति = चालाकी ढंग।

अर्थ: हे नानक! एक निरंकार ही भय-रहित है, (अवतारी) राम (जी) जैसे कई और (उस निरंकार के सामने) तुच्छ हैं; (उस निरंकार के ज्ञान के मुकाबले में) कृष्ण (जी) की कई कहानियां व वेदों के कई विचार भी तुच्छ हैं।

(उस निरंकार का ज्ञान प्राप्त करने के लिए) कई मनुष्य मंगते बन के नाचते हैं और कई तरह के ताल पूरते हैं, रासधारिए भी बाजारों में आकर रास डालते हैं, राजे व राणियों के स्वरूप बना-बना कर गाते हैं और (मुंह से) कई ढंगों के वचन बोलते हैं, लाखों रुपयों के (भाव, कीमती) मुंदरे व हार पहनते हैं; पर, हे नानक! (वे बिचारे ये नहीं जानते कि ये मुंदरे और हार तो) जिस शरीर पर पहने जाते हैं, वह शरीर (अंत को) राख हो जाने हैं (और इस गाने-नाचने से, इन मुन्द्रियों व हारों से ज्ञान कैसे मिल सकता है?)

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh