श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल

Page 991

मारू महला १ ॥ मुल खरीदी लाला गोला मेरा नाउ सभागा ॥ गुर की बचनी हाटि बिकाना जितु लाइआ तितु लागा ॥१॥ तेरे लाले किआ चतुराई ॥ साहिब का हुकमु न करणा जाई ॥१॥ रहाउ ॥ मा लाली पिउ लाला मेरा हउ लाले का जाइआ ॥ लाली नाचै लाला गावै भगति करउ तेरी राइआ ॥२॥ पीअहि त पाणी आणी मीरा खाहि त पीसण जाउ ॥ पखा फेरी पैर मलोवा जपत रहा तेरा नाउ ॥३॥ लूण हरामी नानकु लाला बखसिहि तुधु वडिआई ॥ आदि जुगादि दइआपति दाता तुधु विणु मुकति न पाई ॥४॥६॥ {पन्ना 991}

पद्अर्थ: मुल खरीदी = मूल्य दे के खरीदा हुआ, जब से मैं प्रेम कीमति के बदले में खरीदा गया हूँ, जब से मुझे प्रभू का प्यार दे के उसके बदले में मेरा स्वै भाव ले लिया है। लाला = गुलाम। गोला = गुलाम। सभागा = सौभाग्यशाली। मेरा नाउ सभागा = 'सौभाग्यशाली' मेरा नाम पड़ गया है, मुझे दुनिया भी भाग्यशाली कहने लग पड़ी है। गुर की बचनी = गुरू के उपदेश के बदले। हाटि = गुरू की हाट पर, गुरू के दर पर। बिकाना = मैं बिक गया हूँ, मैंने सिर बेच दिया है, मैंने स्वै भाव दे दिया है। जितु = जिस (काम) में। तितु = उसी (काम) में।1।

किआ चतुराई = क्या समझदारी है? पूरी समझ नहीं है।1। रहाउ।

मा = मेरी माँ, मेरी मति। लाली = दासी, हुकम में चलने वाली। मा लाली = तेरे हुकम में चलने वाली मेरी मति। पिउ = मेरा पिता, संतोष, मेरे सेवक जीवन को जनम देने वाला संतोष ।

(नोट: जहाँ संतोष है वहीं सेवा भाव हो सकता है। संतोष सेवा भाव को जन्म देता है)।

हउ = मैं, मेरा सेवा भाव। लाले का जाइआ = संतोख पिता का जन्मा हुआ है। लाली नाचै = लाली नाचती है, मेरी मति उत्साह में आती है। लाला गावै = लाला गाता है, संतोष उछाल मारता है। करउ = मैं करता हूँ। राइआ = हे प्रकाश रूप प्रभू!।2।

पीअहि = अगर तू पीए। हे प्रभू! अपनी रची ख़लकत में व्यापक हो के अगर तुझे पानी की जरूरत पड़े। आणी = मैं लाऊँ। मीरा = हे (मेरे) पातशाह! पीसण जाउ = मैं चक्की पीसने जाऊँ। फेरी = मैं फेरूँ।3।

लूण हरामी = मिली तनख्वाह के बदले पूरा सही काम ना कर सकने वाला। बखसिहि = अगर तू बख्शिश करे, अगर तेरी मेहर हो। तुधु वडिआई = तुझे वडिआई मिले, तेरी ही जै जैकार होगी। आदि = आरम्भ से। जुगादि = युगों के आरम्भ से। दइआ पति = दया का मालिक। तुधु विणु = तेरी दया के बिना।4।

अर्थ: (हे प्रभू!) जब से गुरू ने मुझे मेरा प्रेम दे के उसके बदले में मेरा स्वैभाव खरीद लिया है, मैं तेरा दास हो गया हूँ, मैं तेरा गुलाम हो गया हूँ, मुझे दुनिया ही भाग्यशाली कहने लग पड़ी है। गुरू के दर पर गुरू के उपदेश के बदले मैंने स्वैभाव दे दिया है (अर्थात अहंकार त्याग दिया है), अब जिस काम में मुझे गुरू लगाता है उसी काम में मैं लगा रहता हूँ।1।

(पर, हे प्रभू!) मुझे तेरे गुलाम को अभी पूरी समझ नहीं है, मुझसे, हे साहिब! तेरा हुकम पूरे तौर पर सिरे नहीं चढ़ता (मति तो ऐसी होनी चाहिए थी कि सेवा हुकम से ज्यादा की जाए; पर ज्यादा करना तो कहीं रहा, पूरी भी निभाई नहीं जाती)।1। रहाउ।

(गुरू की मेहर से) तेरे हुकम में चलने वाली (मेरी मति बनी उस मति-) माँ (ने मुझे सेवक-जीवन वाला जन्म दिया), (तेरा बख्शा हुआ संतोष) मेरा पिता बना। मुझे (मेरे सेवक-स्वभाव को) संतोष-पिता से जनम मिला। अब, हे प्रभू! ज्यों-ज्यों मैं तेरी भक्ति करता हॅूँ मेरा माँ (-मति) प्रसन्नता भरे हिलोरे में आती है, मेरा पिता (-संतोष) भी खुशियों भरी छलांगे लगाता है।2।

(हे प्रभू! मुझे तो समझ नहीं कि मैं किस तरह तेरा हुकम पूरी तरह कमा सकूँ, पर अगर तू मेहर करे तो) हे पातशाह! मैं तेरे (लोगों) के लिए खाने के लिए चक्की पीसूँ, पंखा फेरूँ, तेरे (बंदों के) पैर दबाऊँ, और सदा तेरा नाम जपता रहूँ।3।

(पर हे दया के मालिक प्रभू!) तेरा गुलाम नानक तेरी उतनी खिदमत नहीं कर सकता, जितनी तू बख्शिशें कर रहा है (तेरा गुलाम) तेरी बख्शिशों के मोह में ही फस जाता है, खिदमत करवाने के लिए भी यदि तू स्वयं ही मेहर करे (तब मैं खिदमत कर सकूँगा, इस में भी) तेरी ही जै-जैकार होगी। तू शुरू से ही युगों के आरम्भ से ही दया का मालिक है दातें देता आया है (इन दातों के मोह से) खलासी तेरी सहायता के बिना नहीं हो सकती।4।6।

मारू महला १ ॥ कोई आखै भूतना को कहै बेताला ॥ कोई आखै आदमी नानकु वेचारा ॥१॥ भइआ दिवाना साह का नानकु बउराना ॥ हउ हरि बिनु अवरु न जाना ॥१॥ रहाउ ॥ तउ देवाना जाणीऐ जा भै देवाना होइ ॥ एकी साहिब बाहरा दूजा अवरु न जाणै कोइ ॥२॥ तउ देवाना जाणीऐ जा एका कार कमाइ ॥ हुकमु पछाणै खसम का दूजी अवर सिआणप काइ ॥३॥ तउ देवाना जाणीऐ जा साहिब धरे पिआरु ॥ मंदा जाणै आप कउ अवरु भला संसारु ॥४॥७॥ {पन्ना 991}

पद्अर्थ: बेताला = जिन्न। वेचारा = आजिज, निमाणा सा, बिचारा।1।

भइआ = हउ भइआ, मैं हो गया हूँ। दिवाना = मस्ताना, आशिक, प्रेमी। साह का = शाह प्रभू (के नाम) का। बउराना = कमला, झल्ला। हउ = मैं। न जाना = मैं नहीं जानता, मैं गहरी सांझ नहीं डालता।1। रहाउ।

तउ = तब। जाणीअै = समझा जाता है। भै = दुनियाँ के डरों से। देवाना = बेपरवाह। न जाणै = नहीं पहचानता, मुथाजी नहीं करता।2।

काइ = किसी अर्थ की नहीं।3।

साहिब पिआरु = साहिब का प्यार। धरे = (अपने मन में) धरता है।4।

अर्थ: मैं शाह-प्रभू के नाम का आशिक हो गया हूँ, मैं परमात्मा के बिना किसी और से गहरी सांझ नहीं डाल पाता, (इसलिए दुनिया कहती है कि) नानक झल्ला हो गया है।1। रहाउ।

(दुनिया के लोगों के साथ गहरी सांझ ना डाल सकने के कारण) कोई कहता है कि नानक तो कोई भूत है (क्योंकि ये लोगों से दूर रहता है) कोई कहता है कि नानक कोई जिन्न है (जो लोगों से परे परे जूह-उजाड़ में बहुत ज्यादा समय टिका रहता है)। पर कोई बंदा कहता है (नहीं) नानक है तो (हमारे जैसा) आदमी (ही) वैसे है निमाणा सा।1।

जब मनुष्य एक परमात्मा के बिना किसी और को नहीं पहचानता (किसी और की खुशामद मुथाजगी नहीं करता) जब वह दुनिया के डरों-फिक्रों से बेपरवाह हो जाता है, तब (दुनिया के लोगों की नजरों में) वह झल्ला समझा जाता है।2।

जब मनुष्य परमात्मा की रजा को समझने लग जाता है (रजा के उलट चलने के लिए अपनी) किसी और चतुराई का आसरा नहीं लेता, जब मनुष्य सिर्फ (रजा में राजी रहने का ही) कर्म करता है, (हरेक किरत-कार में प्रभू की रजा को ही मुख्य मानता है) तब लोगों की नजरों से वह झल्ला माना जाता है।3।

जब मनुष्य अपने आप को (और सबसे) कमजोर (निम्न) समझता है, जब और जगत को अपने आप से अच्छा समझता है, जब मनुष्य मालिक-प्रभू का प्यार ही (अपने हृदय में) टिकाए रखता है, तब वह (दुनिया की निगाहों में) झल्ला बना रहता है।4।7।

मारू महला १ ॥ इहु धनु सरब रहिआ भरपूरि ॥ मनमुख फिरहि सि जाणहि दूरि ॥१॥ सो धनु वखरु नामु रिदै हमारै ॥ जिसु तू देहि तिसै निसतारै ॥१॥ रहाउ ॥ न इहु धनु जलै न तसकरु लै जाइ ॥ न इहु धनु डूबै न इसु धन कउ मिलै सजाइ ॥२॥ इसु धन की देखहु वडिआई ॥ सहजे माते अनदिनु जाई ॥३॥ इक बात अनूप सुनहु नर भाई ॥ इसु धन बिनु कहहु किनै परम गति पाई ॥४॥ भणति नानकु अकथ की कथा सुणाए ॥ सतिगुरु मिलै त इहु धनु पाए ॥५॥८॥ {पन्ना 991}

पद्अर्थ: इहु घनु = परमात्मा का नाम धन। सरब = सब में। मनमुख = वह लोग जिनका मुँह अपनी ओर है, अपने मन के पीछे चलने वाले मनुष्य। फिरहि = (दुनियावी धन की खातिर) भटकते फिरते हैं। सि = वह लोग।1।

वखरु = सौदा। रिदै हमारै = हमारे हृदय में, मेरे हृदय में (बस गए)। तिसै = उस (मनुष्य) को। निसतारै = (तृष्णा के समुंद्र से) पार लंघा देता है।1। रहाउ।

तसकरु = चोर। इसु धन कउ = इस नाम धन की खातिर।2।

वडिआई = बड़ा गुण। सहजे = सहज में, अडोल अवस्था में। माते = मस्त रहने पर। अनदिनु = हरेक दिन। जाई = लंघता है, गुजरता है।3।

अनूप = सोहणी। नर भाई = हे भाई जनो! कहहु = बताओ। किनै = किसी मनुष्य ने। परम गति = सबसे ऊँची आत्मिक अवस्था।4।

भणति = कहता है। अकथ = वह परमात्मा जिसके गुण बयान नहीं किए जा सकें। पाऐ = प्राप्त करता है।5।

अर्थ: हे प्रभू! जिस मनुष्य को तू अपना नाम-धन नाम-वाणज्य देता है उसको ये नाम-धन (माया की तृष्णा के समुंद्र से) पार लंघा लेता है। (मेहर कर) तेरा ये नाम-धन ये नाम-वाणज्य मेरे हृदय में भी बस जाए।1। रहाउ।

(परमात्मा हर जगह ज़ॅरे-ज़ॅरे में व्यापक है विद्यमान है, उसका) ये नाम-धन (भी) सब में मौजूद है, (गुरू की शरण पड़ने से उस परमात्मा को हर जगह ही देखा जा सकता है और उसकी याद को हृदय में बसा सकते हैं), पर अपने मन के पीछे चलने वाले लोग (परमात्मा को, परमात्मा के नाम-धन को) कहीं दूर-दराज़ जगह पर समझते हैं।1।

(हृदय में बसाया हुआ परमात्मा का नाम) एक ऐसा धन है जो ना जलता है ना ही इसको कोई चोर चुरा के ले जा सकता है, यह धन (पानियों-बाढ़ों में भी) डूबता नहीं और ना ही इस धन की खातिर किसी को कोई दण्ड मिलता है।2।

देखिए, इस धन का बड़ा गुण यह है कि (जिस मनुष्य के पास यह धन है, उसकी जिंदगी का) हरेक दिन अडोल अवस्था में मस्त रह कर ही गुजरता है।3।

हे भाई जनो! (इस नाम-धन की बाबत) एक और सुंदर बात (भी) सुनो (वह यह है कि) इस धन (की प्राप्ति) के बिना कभी किसी को ऊँची आत्मिक अवस्था नहीं मिली।4।

नानक कहता है- जब (किसी मनुष्य को) गुरू मिल जाता है तब वह ये नाम-धन हासिल कर लेता है और फिर वह (औरों को) उस परमात्मा की सिफत-सालाहों वाली बातें सुनाता है जिसके गुण किसी पक्ष से भी बयान नहीं किए जा सकते।5।8।

मारू महला १ ॥ सूर सरु सोसि लै सोम सरु पोखि लै जुगति करि मरतु सु सनबंधु कीजै ॥ मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥१॥ मूड़े काइचे भरमि भुला ॥ नह चीनिआ परमानंदु बैरागी ॥१॥ रहाउ ॥ अजर गहु जारि लै अमर गहु मारि लै भ्राति तजि छोडि तउ अपिउ पीजै ॥ मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥२॥ भणति नानकु जनो रवै जे हरि मनो मन पवन सिउ अम्रितु पीजै ॥ मीन की चपल सिउ जुगति मनु राखीऐ उडै नह हंसु नह कंधु छीजै ॥३॥९॥ {पन्ना 991-992}

पद्अर्थ: सरु = तालाब। सूर सरु = सूरज का तालाब, तपश का श्रोत, तमोगुणी स्वभाव। सोमि लै = सुखा ले, समाप्त कर दे। सूर = पिंगला नाड़ी, दाहिनी सुर, दाहिनी नासिका। सोसि लै = सुखा दे (भाव, प्राण उतार दे, सांसें बाहर निकाल दे)। सोम = चंद्रमा। सोम सरु = चंद्रमा का तालाब। ठण्डी = शांति का श्रोत, सतोगुणी स्वभाव, शांति स्वभाव। पोखि लै = पाल ले, भर ले, मजबूत कर। सोम = बाई नासिका, ईड़ा नाड़ी। पोखि लै = भर ले, ऊपर चढ़ा ले, अंदर की ओर खींच ले। जुगति = युक्ति, मर्यादा, सही ढंग। जुगति करि = (जिंदगी का) सही ढंग बना। मरतु = (मारुत्) हवा, प्राण, श्वास। जुगति करि मरतु = जीवन के सही ढंग को 'सुआस सुखमना विच टिकाणे' बना। सु = वह, ऐसा। सनबंधु = मेल। कीजै = करना चाहिए। मीन = मछली। चपल = चंचल। मीन की चपल = मछली की चंचलता। सिउ जुगति = जुगती से, (इस) युक्ति से। मीन की चपल मनु = मछली सी चपलता वाला मन, मछली जैसा चंचल मन। राखीअै = संभाल के रखना चाहिए। हंसु = जीवात्मा, मन। उडै नहु = (इस तरह) भटकता नही। कंधु = शरीर। नह छीजै = छिजता नहीं, विकारों में नहीं गलता।1।

मूढै़ = हे मूर्ख! काइचे = किसलिए? क्यों? भरमि = भुलेखे में पड़ कर। भुला = भूल रहा है। चीनिआ = पहचाना। परमानंदु = वह परमात्मा जो सबसे ऊँचे आनंद का मालिक है। बैरागी = माया से उपराम (हो के)।1। रहाउ।

जरा = बुढ़ापा। अजर = (अ+जरा) जिसको बुढ़ापा छू नहीं सकता वह परमात्मा। गहु = पकड़, रोक। अजर गहु = जरा रहित प्रभू के मिलाप के रास्ते में रुकावट डालने वाला (मोह)। जारि लै = जला दे। अमर = मौत रहित प्रभू। अमर गहु = मौत रहित हरी के मेल की राह में रुकावट डालने वाला (मन)। मारि लै = वश में कर ले। भ्राति = भ्रांति, भटकना। तजि छोडि = त्याग दे । तउ = तब। अपिउ = अमृत, आत्मिक जीवन देने वाला नाम रस। पीजै = पी सकते हैं।2।

भणति = कहता है। नानकु जनो = नानकु जनु, दास नानक। मनो = मनु। रवै = सिमरे। मन सिउ = मन से, मन (की ऐकाग्रता) से। पवन = हवा, श्वास, सांस सांस में। अंम्रितु = आत्मिक जीवन देने वाला नाम रस।3।

अर्थ: ( हे जोगी!) तू जगत की माया से वैराग हो के ऊँचे से ऊँचे आत्मिक आनंद के मालिक परमात्मा को अभी तक पहचान नहीं सका, हे मूर्ख! तू (प्राणायाम के) भुलेखे में पड़ के क्यों (जीवन के अस्लियत से) अलग राह पर जा रहा है?।1। रहाउ।

(हे जोगी!) तू तामसी स्वभाव को दूर कर (ये है दाहिनी नासिका के रास्ते प्राण उतारने), शांति स्वभाव को (अपने अंदर) तगड़ा कर (ये है बाई नासिका के रास्ते प्राण चढ़ाने)। सांस-सांस में नाम जपने वाला जिंदगी का सही ढंग बना (ये है असल में प्राणों को सुखमना नाड़ी में टिकाना)। (बस, हे जोगी! परमात्मा के चरणों में जुड़ने का कोई) ऐसा मेल मिलाओ। इस तरीके से मछली जैसा चंचल मन वश में रख सकते हैं, मन विकारों की तरफ नहीं दौड़ता, ना ही शरीर विकारों में पड़ कर दुखी होता है।1।

(हे जोगी!) जरा-रहित प्रभू से मिलाप के राह में रुकावट डालने वाले मोह को (अपने अंदर से) जला दे, मौत-रहित हरी के मिलाप के रास्ते में विघन डालने वाले मन को वश में कर रख, भटकना छोड़ दे, तब ही आत्मिक जीवन देने वाला नाम-रस पीया जा सकता है। इसी प्रकार मछली जैसा चंचल मन काबू में रखा जा सकता है, मन विकारों की तरफ दौड़ने से हट जाता है, शरीर भी विकारों में पड़ कर दुखी होने से बच जाता है।2।

दास नानक कहता है अगर मनुष्य का मन परमात्मा का सिमरन करे, तो मनुष्य मन की एकाग्रता के साथ श्वास-श्वास (नाम जप के) आत्मिक जीवन देने वाला नाम-रस पीता है। इस तरीके से मछली की चंचलता वाला मन वश में रखा जा सकता है, मन विकारों की ओर नहीं दौड़ता, और शरीर भी विकारों में खचित नहीं होता।3।9।

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh