श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल

Page 1004

हउ हउ करम कमाणे ॥ ते ते बंध गलाणे ॥ मेरी मेरी धारी ॥ ओहा पैरि लोहारी ॥ सो गुर मिलि एकु पछाणै ॥ जिसु होवै भागु मथाणै ॥३॥

पद्अर्थ: हउ हउ = मैं मैं, मैं बड़ा हूँ मैं बड़ा हूँ। करम = काम। ते ते = वह सारे। बंध = बंधन। गलाणे = गले में। मेरी मेरी = ममता। धारी = हृदय में बसाई। ओहा = वह ममता ही। पैरि = पैर में। लोहारी = लोहे की बेड़ी। एकु = एक परमात्मा को। पछाणै = गहरी सांझ डालता है। जिसु मथाणै = जिसके माथे पर। भागु = भाग्य, अच्छी किस्मत।3।

अर्थ: हे भाई! अहंकार के आसरे जीव (अनेक) कर्म करते हैं, वह सारे कर्म (जीवों के) गले में फंदे बन जाते हैं। जीव अपने हृदय में ममता बसाए रखता है, वह ममता ही जीव के पैरों में लोहे की बेड़ी बन जाती है। हे भाई! जिस मनुष्य के माथे के भाग्य जाग उठते हैं, वह गुरु को मिल के एक परमात्मा के साथ गहरी सांझ डाल लेता है।3।

सो मिलिआ जि हरि मनि भाइआ ॥ सो भूला जि प्रभू भुलाइआ ॥ नह आपहु मूरखु गिआनी ॥ जि करावै सु नामु वखानी ॥ तेरा अंतु न पारावारा ॥ जन नानक सद बलिहारा ॥४॥१॥१७॥

पद्अर्थ: जि = जो मनुष्य। मनि = मन में। भूला = गलत राह पर पड़ गया। भुलाइआ = गलत राह पर डाल दिया। आपहु = आपने आप से। गिआनी = आत्मिक जीवन की सूझ वाला, समझदार। जि = जो कुछ। सु = वह, उस जैसा। वखानी = कहा जाता है। नाम वखानी = नाम पड़ जाता है। सद = सदा।4।

अर्थ: हे भाई! वही मनुष्य प्रभु-चरणों में जुड़ता है जो प्रभु के मन को प्यारा लगता है; वही मनुष्य गलत राह पर पड़ता है जिसे प्रभु स्वयं कुमार्ग पर डालता है। अपने आप ना कोई मूर्ख है ना ही कोई समझदार। परमात्मा जो कुछ जीवों से करवाता है उसके अनुसार ही उसका नाम (मूर्ख अथवा ज्ञानी) पड़ जाता है।

हे दास नानक! (कह: हे प्रभु!) तेरे गुणों का अंत नहीं पाया जा सकता, तेरी हस्ती के इस पार-उस पार के छोर को तलाशा नहीं जा सकता। मैं तुझसे सदा सदके जाता हूँ।4।1।17।

मारू महला ५ ॥ मोहनी मोहि लीए त्रै गुनीआ ॥ लोभि विआपी झूठी दुनीआ ॥ मेरी मेरी करि कै संची अंत की बार सगल ले छलीआ ॥१॥

पद्अर्थ: मोहनी = मोह लेने वाली (माया) ने। मोहि लीए = भरमा लिए हैं। त्रैगुनीआ = माया के तीन गुण वाले जीव। लोभि = लोभ में। विआपी = फसी हुई है। झूठी दुनीआ लोभि = नाशवान जगत के लोभ में। संची = इकट्ठी की। सगल = सारे। छलीआ = ठग लिए।1।

अर्थ: (हे भाई! उस परमात्मा की पैदा की हुई) मोहनी माया ने सारे त्रै-गुणी जीवों को अपने वश में किया हुआ है, सारी दुनिया नाशवान दुनिया के लोभ में फंसी हुई है। सारे जीव (इस माया की) ममता में फंस के (इसको) एकत्र करते हैं, पर आखिरी वक्त ये सबको धोखा दे जाती है।1।

निरभउ निरंकारु दइअलीआ ॥ जीअ जंत सगले प्रतिपलीआ ॥१॥ रहाउ॥

पद्अर्थ: दइआलीआ = दयालु। प्रतिपालीआ = पालता है।1। रहाउ।

अर्थ: हे भाई! जो परमात्मा डर-रहित है, जिसका कोई खास स्वरूप बताया नहीं जा सकता, जो दया का घर है, वह सारे जीवों की पालना करता है।1। रहाउ।

एकै स्रमु करि गाडी गडहै ॥ एकहि सुपनै दामु न छडहै ॥ राजु कमाइ करी जिनि थैली ता कै संगि न चंचलि चलीआ ॥२॥

पद्अर्थ: एकै = एक (जीव) ने। स्रमु = श्रम, मेहनत। गाडी = गाड़ दी, दबा दी। गडहै = गड्ढे में। सुपनै = सपने में (भी)। दामु = पैसा, धन। जिनि = जिस ने। संगि = साथ। चंचलि = किसी एक जगह ना टिक सकने वाली।2।

अर्थ: हे भाई! कोई तो ऐसा है जो बड़ी मेहनत से कमा के धरती में दबा के रखता है; कोई ऐसा है जो सपने में (भी, भाव, कभी भी इसको) हाथों से नहीं छोड़ता। जिस मनुष्य ने हकूमत करके खजाना जोड़ लिया; ये कभी एक जगह ना टिकने वाली माया उसके साथ भी नहीं जाती।2।

एकहि प्राण पिंड ते पिआरी ॥ एक संची तजि बाप महतारी ॥ सुत मीत भ्रात ते गुहजी ता कै निकटि न होई खलीआ ॥३॥

पद्अर्थ: प्राण पिंड ते = प्राणें से शरीर से। तजि = छोड़ के। महतारी = माँ। सुत = पुत्र। भ्रात = भाई। ते = से। गुहजी = छुपा रखी। निकटि = नजदीक।3।

अर्थ: हे भाई! कोई ऐसा मनुष्य है जिसको ये माया प्राणों से शरीर से भी ज्यादा प्यारी लगती है। कोई ऐसा है जो माता-पिता का साथ छोड़ के एकत्र करता है; पुत्रों-मित्रों-भाईयों से छुपा के रखता है, पर ये उसके पास भी नहीं रुकती।3।

होइ अउधूत बैठे लाइ तारी ॥ जोगी जती पंडित बीचारी ॥ ग्रिहि मड़ी मसाणी बन महि बसते ऊठि तिना कै लागी पलीआ ॥४॥

पद्अर्थ: अउधूत = त्यागी। तारी = ताड़ी, समाधि। बीचारी = विचारवान। ग्रिहि = घर में। मसाणी = मसाणों में। बन = जंगल। ऊठि = उठ के। पलीआ = पल्ले।4।

अर्थ: हे भाई! कई ऐसे हैं जो त्यागी बन के समाधि लगा के बैठते हैं; कई जोगी हैं, जती हैं ज्ञानी पंण्डित हैं; (पंडित) घर में, (त्यागी) मढ़ी-मसाणों में जंगलों में टिके रहते हैं, पर ये माया उठके उनको भी चिपक जाती है।4।

काटे बंधन ठाकुरि जा के ॥ हरि हरि नामु बसिओ जीअ ता कै ॥ साधसंगि भए जन मुकते गति पाई नानक नदरि निहलीआ ॥५॥२॥१८॥

पद्अर्थ: ठाकुर = ठाकुर ने। जा के = जिनके। जीअ ता कै = उनके चिक्त में। साध संगि = गुरु की संगति में। मुकत = माया के बंधनो से आजाद। गति = ऊँची आत्मिक अवस्था। नदरि = मेहर की निगाह। निहलीआ = देखता है।5।

अर्थ: हे भाई! मालिक-प्रभु ने जिस मनुष्यों के (माया के मोह के) बंधन काट दिए, उनके हृदय में परमात्मा का नाम सदा के लिए आ टिका, वह मनुष्य गुरु की संगति में रह के (माया के मोह के फंदों से) आजाद हो गए। हे नानक! परमात्मा ने उन पर मेहर की निगाह की, और उन्होंने सबसे ऊँची आत्मिक अवस्था प्राप्त कर ली।5।2।18।

मारू महला ५ ॥ सिमरहु एकु निरंजन सोऊ ॥ जा ते बिरथा जात न कोऊ ॥ मात गरभ महि जिनि प्रतिपारिआ ॥ जीउ पिंडु दे साजि सवारिआ ॥ सोई बिधाता खिनु खिनु जपीऐ ॥ जिसु सिमरत अवगुण सभि ढकीऐ ॥ चरण कमल उर अंतरि धारहु ॥ बिखिआ बन ते जीउ उधारहु ॥ करण पलाह मिटहि बिललाटा ॥ जपि गोविद भरमु भउ फाटा ॥ साधसंगि विरला को पाए ॥ नानकु ता कै बलि बलि जाए ॥१॥

पद्अर्थ: निरंजन = (निर+अंजन। अंजन = माया के मोह की कालिख) निर्लिप। सोऊ = वही। जा ते = जिस (के दर) से। बिरथा = खाली। जात = जाता। गरभ = पेट। जिनि = जिस ने। प्रतिपारिआ = पालना की। जीउ = प्राण, जिंद। पिंडु = शरीर। दे = दे के। साजि = पैदा करके। ढकीऐ = ढका जा सकता है। उर = हृदय। अंतरि = अंदर। बिखिआ = माया। बन = पानी। ते = से। जीउ = जिंद। उधारहु = बचा लो। करण पलाह = (करुणा प्रलाप) तरस पैदा कर सकने वाले विलाप, दुहाई, गिड़ गिड़ाना। मिटहि = (बहु वचन) मिट जाते हैं। बिललाटा = विलाप। जपि = जप के। भरमु = भटकना। फाटा = फट जाता है। को = कोई मनुष्य। साध संगि = गुरु की संगति में। नानकु बलि जाए = नानक बलिहार जाता है। ता कै = उस (मनुष्य) से।1।

अर्थ: हे भाई! उसी निर्लिप परमात्मा का स्मरण करते रहो, जिस (के दर) से कोई भी जीव खाली नहीं जाता; माँ के पेट में जिस ने पालना की, प्राण और शरीर दे के पैदा करके सुंदर बना दिया।

हे भाई! उसी विधाता को हरेक छिन जपना चाहिए, जिसको स्मरण करते हुए अपने सारे अवगुणों को ढक सकते हैं। हे भाई! परमात्मा के सुंदर चरण (अपने) हृदय में बसाए रखो, और इस तरह माया (सागर के लबालब भरे) पानी से (अपने) प्राणों को बचा लो।

हे भाई! (नाम-जपने की इनायत से) सारी गिड़-गिड़ाहटें और विलाप मिट जाते हैं, गोबिंद (का नाम) जप के भटकना और डर (का पर्दा) फट जाता है।

पर, हे भाई! कोई विरला मनुष्य गुरु की संगति में रह के नाम प्राप्त करता है। नानक उस मनुष्य से सदा बलिहार जाता है।1।

राम नामु मनि तनि आधारा ॥ जो सिमरै तिस का निसतारा ॥१॥ रहाउ॥

पद्अर्थ: मनि = मन से। तनि = तन से। आधारा = सहारा।

नोट: ‘तिस का’ में से संबंधक ‘का’ के कारण शब्द ‘तिसु’ की ‘ु’ की मात्रा हट गई है।

निसतारा = पार उतारा।1। रहाउ।

अर्थ: हे भाई! परमात्मा के नाम को अपने मन में अपने शरीर में (अपनी जिंदगी का) सहारा बनाए रख। जो मनुष्य (नाम) स्मरण करता है (संसार-समुंदर से) उस (मनुष्य) का पार-‘उतारा हो जाता है।1। रहाउ।

मिथिआ वसतु सति करि मानी ॥ हितु लाइओ सठ मूड़ अगिआनी ॥ काम क्रोध लोभ मद माता ॥ कउडी बदलै जनमु गवाता ॥ अपना छोडि पराइऐ राता ॥ माइआ मद मन तन संगि जाता ॥ त्रिसन न बूझै करत कलोला ॥ ऊणी आस मिथिआ सभि बोला ॥ आवत इकेला जात इकेला ॥ हम तुम संगि झूठे सभि बोला ॥ पाइ ठगउरी आपि भुलाइओ ॥ नानक किरतु न जाइ मिटाइओ ॥२॥

पद्अर्थ: मिथिआ = (नाशवान) मिथ्या। वसतु = चीज। सति = सदा स्थिर रहने वाली। हितु = प्यार। सठ = शठ, हे दुष्ट! मूढ़ = हे मूर्ख! अगिआनी = हे बेसमझ! मद = नशा। माता = मस्त। बदलै = के बदले में। गवाता = गवा लिया। पराइऐ = पराए में। राता = रति हुआ। मन तन संगि = मन के संग तन के संग। जाता = जाता, चलता, दौड़ भाग करता। त्रिसना = तृष्णा। कलोल = खेल तमाशे। करत = करते हुए। ऊणी = पूरी नही। मिथिआ = नाशवान (माया खातिर ही)। सभि = सारे। हम तुम संगि = सब लोगों के साथ। पाइ = पा के। ठगउरी = ठग बूटी, धतूरा आदि जो ठग लोग इस्तेमाल करके परदेसियों को ठगते हैं। नानक = हे नानक! किरतु = किया कमाया हुआ, किए कर्मों के संस्कारों का समूह।2।

अर्थ: हे दुष्ट! हे मूर्ख! हे बेसमझ! तूने प्यार डाला नाशवान पदार्थों के साथ और उसको सदा-स्थिर रहने वाला समझ रहा है। हे मूर्ख! तू काम क्रोध लोभ (आदि विकारों) के नशे में मस्त है, और, इस तरह कौड़ी के बदले में अपना (कीमती मानव) जनम गवा रहा है।

हे मूर्ख! (सिर्फ परमात्मा ही) अपना (असल साथी है, उसको) छोड़ के पराए (हो जाने वाले धन-पदार्थ) के साथ प्यार कर रहा है। तुझे माया का नशा चढ़ा हुआ है, तू मन के पीछे लग के सिर्फ शरीर की खातिर दौड़-भाग करता है। दुनिया के मौज-मेले करते हुए तेरी तृष्णा नहीं मिटती, (तेरी तृप्ति की) आस (कभी) पूरी नहीं होती। नाशवान माया की खातिर ही तेरी सारी बातें हैं।

हे भाई! जीव इस संसार में अकेला ही आता है और यहाँ से अकेला ही चल पड़ता है; संसारी साथियों के साथ (साथ निबाहने वाले) सारे बोल झूठे ही हो जाते हैं। पर, हे नानक! (जीवों के भी क्या वश?) परमात्मा स्वयं ही (माया के मोह की) ठग-बूटी खिला के जीव को गलत रास्ते पर डाल देता है, (जन्म-जन्मांतरों के) किए हुए कर्मों के संस्कारों के समूह को मिटाया नहीं जा सकता।2।

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh