श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल |
Page 523 सलोक मः ५ ॥ काम क्रोध मद लोभ मोह दुसट बासना निवारि ॥ राखि लेहु प्रभ आपणे नानक सद बलिहारि ॥१॥ {पन्ना 523} पद्अर्थ: मद = अहंकार की मस्ती। दुसट = बुरी। निवारि = दूर कर। अर्थ: हे नानक! (प्रभू से) सदा सदके हो (और इस तरह विनती कर-) हे मेरे प्रभू! रक्षा कर और (मेरे अंदर से) काम, क्रोध, लोभ, मोह, अहंकार की मस्ती और बुरी वासनाएं दूर कर। मः ५ ॥ खांदिआ खांदिआ मुहु घठा पैनंदिआ सभु अंगु ॥ नानक ध्रिगु तिना दा जीविआ जिन सचि न लगो रंगु ॥२॥ {पन्ना 523} पद्अर्थ: घठा = घिस गया। सभु अंगु = सारा शरीर। ध्रिगु = धिक्कार योग्य। सचि = सच में, सदा स्थिर रहने वाले प्रभू में। रंगु = प्यार। अर्थ: (मीठे पदार्थ) खा खा के मुँह भी घिस गया (और सुंदर कपड़े) पहनते हुए सारा शरीर ही कमजोर हो गया (भाव, अगर खाने और पहनने के चक्करों में ही जवानी गुजर के बुढ़ापा आ गया, और फिर भी), हे नानक! जिन मनुष्यों का प्यार परमात्मा में ना बना, उनका जीना धिक्कार योग्य है।2। पउड़ी ॥ जिउ जिउ तेरा हुकमु तिवै तिउ होवणा ॥ जह जह रखहि आपि तह जाइ खड़ोवणा ॥ नाम तेरै कै रंगि दुरमति धोवणा ॥ जपि जपि तुधु निरंकार भरमु भउ खोवणा ॥ जो तेरै रंगि रते से जोनि न जोवणा ॥ अंतरि बाहरि इकु नैण अलोवणा ॥ जिन्ही पछाता हुकमु तिन्ह कदे न रोवणा ॥ नाउ नानक बखसीस मन माहि परोवणा ॥१८॥ {पन्ना 523} पद्अर्थ: तिवै = उसी तरह। रंगि = प्यार में। दुरमति = बुरी मति। निरंकार = हे निरंकार! न् जोवणा = जोए नहीं जाते, पाए नहीं जाते। नैण = आँखों से। अलोवणा = देखते हैं। न रोवणा = पछताते नहीं। अर्थ: (हे प्रभू! जगत में) वैसा ही होता है जैसा तेरा हुकम होता है, जहाँ जहाँ तू खुद (जीवों को) रखता है, वहीं (जीव) जा खड़े होते हैं; जो जीव तेरे नाम के प्यार में (रहते) हैं वह बुरी मति धो देते हैं। हे निरंकार! तुझे सिमर सिमर के भटकना और डर दूर कर लेते हैं। जो मनुष्य तेरे प्यार में रंगे जाते हैं वे जूनियों में नहीं पाए जाते, अंदर-बाहर (हर जगह) वह एक (तुझे ही) आँखों से देखते हैं। हे नानक! जिन्होंने प्रभू का हुकम पहचान लिया है वह कभी भी पछताते नहीं (क्योंकि वह किसी विकार में फसते नहीं, बल्कि) प्रभू के नाम रूपी बख्शिश (सदा अपने) मन में परोए रखते हैं।18। सलोक मः ५ ॥ जीवदिआ न चेतिओ मुआ रलंदड़ो खाक ॥ नानक दुनीआ संगि गुदारिआ साकत मूड़ नपाक ॥१॥ {पन्ना 523} पद्अर्थ: साकत = रॅब से टूटा हुआ मनुष्य। मूढ़ = मूर्ख। नापाक = गंदा। अर्थ: जब तक जीता रहा रॅब को याद ना किया, मर गया तो मिट्टी में मिल गया। हे नानक! ईश्वर से टूटे हुए ऐसे मूर्ख गंदे मनुष्य ने दुनिया के साथ ही (जीवन व्यर्थ) गुजार दिया।1। मः ५ ॥ जीवंदिआ हरि चेतिआ मरंदिआ हरि रंगि ॥ जनमु पदारथु तारिआ नानक साधू संगि ॥२॥ {पन्ना 523} पद्अर्थ: रंगि = प्यार में। पदारथु = कीमती चीज, अमोलक वस्तु। अर्थ: हे नानक! जिस मनुष्य ने सत्संग में (रह के) जीते जी (सारी उम्र) परमात्मा को याद रखा, और मरने के समय भी प्रभू के प्यार में रहा, उसने ये मानस जीवन-रूपी अमोलक वस्तु (संसार समुंद्र में बह जाने से) बचा ली है।2। पउड़ी ॥ आदि जुगादी आपि रखण वालिआ ॥ सचु नामु करतारु सचु पसारिआ ॥ ऊणा कही न होइ घटे घटि सारिआ ॥ मिहरवान समरथ आपे ही घालिआ ॥ जिन्ह मनि वुठा आपि से सदा सुखालिआ ॥ आपे रचनु रचाइ आपे ही पालिआ ॥ सभु किछु आपे आपि बेअंत अपारिआ ॥ गुर पूरे की टेक नानक सम्हालिआ ॥१९॥ {पन्ना 523} पद्अर्थ: आदि = जगत रचना के आरम्भ से। जुगादी = युगों के आरम्भ से। आदि जुगादी = भाव, सदा से ही। सचु = सदा स्थिर रहने वाला। पसारिआ = पसर रहा है, मौजूद है। ऊणा = कम, खाली। सारिआ = संभाल रहा है। घालिआ = (सिमरन की) घाल कमाई करवाता है। वुठा = आ बसा। संमालिआ = याद किया है। अर्थ: परमात्मा सदा से ही स्वयं (सबकी) रक्षा करता आया है; उस करतार का नाम सदा स्थिर रहने वाला है, वह हर जगह मौजूद है; कोई जगह उससे खाली नहीं, हरेक घट में (व्यापक हो के, हरेक की) संभाल करता है, सब जीवों पर मेहर करता है, सब कुछ करने योग्य है, वह स्वयं ही (जीवों से सिमरन की) कमाई करवाता है। जिन लोगों के मन में आ बसता है वे सदा सुखी रहते हैं, प्रभू स्वयं ही जगत पैदा करके स्वयं ही इसकी पालना कर रहा है, वह बेअंत है, अपार है, सब कुछ आप ही आप है। हे नानक! ( जिस मनुष्य ने) पूरे गुरू का आसरा लिया है, वह उस प्रभू को याद करता है।19। सलोक मः ५ ॥ आदि मधि अरु अंति परमेसरि रखिआ ॥ सतिगुरि दिता हरि नामु अम्रितु चखिआ ॥ साधा संगु अपारु अनदिनु हरि गुण रवै ॥ पाए मनोरथ सभि जोनी नह भवै ॥ सभु किछु करते हथि कारणु जो करै ॥ नानकु मंगै दानु संता धूरि तरै ॥१॥ {पन्ना 523} पद्अर्थ: आदि = शुरू से। मधि = बीच के समय। अंति = आखिर में। आदि मधि अरु अंति = भाव, सदा ही। परमेसरि = परमेश्वर ने। सतिगुरि = सतिगुर ने। रवै = याद करता है। सभि = सारे। कारणु = सबब, वसीला। तरै = तैर जाए। अर्थ: (विघनों विकारों से) परमेश्वर ने खुद (अपने सेवक को) सदा ही बचाया है, (जिस सेवक की प्रभू ने रक्षा की है, उसे) सतिगुरू ने प्रभू का नाम दिया है, (उस सेवक ने) नाम-अमृत चखा है, (उसको) अमोलक सत्संग (मिला है, जहाँ) हर समय (वह सेवक) हरी के गुण याद करता है, उसके सारे मनोरथ पूरे हो जाते हैं (भाव, सारी ही वासनाएं मिट जाती हैं, और) वह जूनियों में नहीं भटकता। पर ये सारी मेहर करतार के हाथ में है, जो वही आप (अपने लिए सिमरन का) वसीला पैदा करता है। नानक (भी, उसी के दर से) दान मांगता है कि (नानक भी) संतों की चरण-धूड़ ले के (भाव, साध-संगति में रहके, इस संसार समुंद्र से) पार लांघ जाए।1। मः ५ ॥ तिस नो मंनि वसाइ जिनि उपाइआ ॥ जिनि जनि धिआइआ खसमु तिनि सुखु पाइआ ॥ सफलु जनमु परवानु गुरमुखि आइआ ॥ हुकमै बुझि निहालु खसमि फुरमाइआ ॥ जिसु होआ आपि क्रिपालु सु नह भरमाइआ ॥ जो जो दिता खसमि सोई सुखु पाइआ ॥ नानक जिसहि दइआलु बुझाए हुकमु मित ॥ जिसहि भुलाए आपि मरि मरि जमहि नित ॥२॥ {पन्ना 523} पद्अर्थ: मंनि = मन में। जिनि = जिस (प्रभू) ने। जनि = जन ने। जिनि जनि = जिस मनुष्य ने। तिनि = उस मनुष्य ने। सफलु = फल सहित, कामयाब। खसमि = पति ने। जिसहि = जिस जिस को। जमहि = पैदा होते हैं। अर्थ: (हे भाई!) उस (प्रभू) को (अपने) मन में बसा जिस ने तुझे पैदा किया है, जिस मनुष्य ने पति (-प्रभू) को सिमरा है उसने सुख पाया है, उस गुरमुखि का (जगत में) आना मुबारक है, उसकी जिंदगी सफल हो गई है, पति (प्रभू ने) जो हुकम दिया, उस हुकम को समझ के वह (गुरमुख) सदा प्रसन्न रहता है। जिस मनुष्य पर प्रभू खुद मेहरवान हुआ है वह भटकना में नहीं पड़ता, पति (-प्रभू) ने जो कुछ उसको दिया, वह उसको सुख ही प्रतीत हुआ है। हे नानक! जिस मनुष्य पर मित्र (प्रभू) मेहरवान होता है उसे अपने हुकम की सूझ बख्शता है। पर, जिस जिस जीव को भूल में डालता है वह नित्य नित्य बार बार मरते पैदा होते रहते हैं।2। पउड़ी ॥ निंदक मारे ततकालि खिनु टिकण न दिते ॥ प्रभ दास का दुखु न खवि सकहि फड़ि जोनी जुते ॥ मथे वालि पछाड़िअनु जम मारगि मुते ॥ दुखि लगै बिललाणिआ नरकि घोरि सुते ॥ कंठि लाइ दास रखिअनु नानक हरि सते ॥२०॥ {पन्ना 523-524} पद्अर्थ: ततकालि = उसी वक्त। न खवि सकहि = सह नहीं सकते। जुते = जो दिए, पहन दिए। मथे वालि = माथे के बालों से (पकड़ के)। पछाड़िअनु = पछाड़े हैं उस प्रभू ने, जमीन पर पटका के मारे हैं उसने। जम मारगि = जम के राह पर। मुते = छोड़ दिए हैं। दुखि = (अधिकरण कारक, एक वचन)। दुखि लगै = (पूरब पूरन कारदंतक, Locative Absolute) दुख लगने के कारण। नरकि घोरि = घोर नर्क में, डरावने नर्क में। सुते = जा पड़े। रखिअनु = रख लिए हैं उस (प्रभू) ने। सते = सति, सच्चा। अर्थ: जो मनुष्य (गुरमुखों की) निंदा करते हैं उनको तो प्रभू ने (मानो) उसी वक्त मार दिए, (क्योंकि निंदा के कारण प्रभू ने उनके मन को) एक पलक भर भी शांति नहीं करने दी, प्रभू जी अपने दासों का दुख सह नहीं सकते (भाव) प्रभू की भक्ति करने वालों को कोई दुख-विकार नहीं सताता। पर, निंदकों को प्रभू ने जूनियों में डाल दिया है, (निंदकों को, मानो) उसने केसों से पकड़ के जमीन पे पटका के मारा है और जम के राह पर निरआसरा ही छोड़ दिया है; इस तरह दुख लगने के कारण वह बिलकते हैं, और मानो, घोर नर्क में पड़ते हैं। पर हे नानक! सच्चे प्रभू ने अपने सेवकों को (विकारों दुखों से, मानो) गले से लगा के बचा लिया है।20। |
Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh |