श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल

Page 656

ह्रिदै कपटु मुख गिआनी ॥ झूठे कहा बिलोवसि पानी ॥१॥ कांइआ मांजसि कउन गुनां ॥ जउ घट भीतरि है मलनां ॥१॥ रहाउ ॥ लउकी अठसठि तीरथ न्हाई ॥ कउरापनु तऊ न जाई ॥२॥ कहि कबीर बीचारी ॥ भव सागरु तारि मुरारी ॥३॥८॥ {पन्ना 656}

पद्अर्थ: गिआनी = ज्ञान की बातें करने वाला। कहा = क्या लाभ है? बिलोवसि = तू मथता है।1।

कांइआ = शरीर। मांजसि = तू मांजता है। कउन गुनां = किस गुण का? इसका क्या लाभ? जउ = अगर। घट = हृदय। मलनां = मैल, विकार, खोट।1। रहाउ।

लउकी = तूंबी, लौकी। अठसठि = अढ़सठ। तऊ = तो भी।2।

कहि = कहे, कहता है। बीचारी = विचार के, सोच के। भव सागरु = संसार समुंद्र। मुरारी = हे मुरारी! हे प्रभू! ।3।

अर्थ: ( हे झूठे!) अगर तेरे हृदय में (कपट की) मैल है तो इस बात का कोई फायदा नहीं कि तू अपना शरीर मांजता फिरता है ( भाव, बाहर स्वच्छ व पवित्र रखता है)।1। रहाउ।

हे पाखण्डी मनुष्य! तेरे मन में तो ठॅगी है, पर तू मुँह से (ब्रहम) ज्ञान की बातें कर रहा है। तुझे इस तरह पानी मथने से कुछ हासिल होने वाला नहीं।1।

(देख) अगर तूंबी अढ़सठ तीर्थों पर भी स्नान कर ले, तो भी उसकी अंदरूनी कड़वाहट दूर नहीं होती।2।

(इस अंदरूनी मैल को दूर करने के लिए) कबीर तो सोच-विचार के (प्रभू के आगे यूँ) अरदास करता है– हे प्रभू! तू मुझे इस संसार समुंद्र से पार लंघा ले।3।8।

शबद का भाव: मन की मैल तीर्थ-स्नान या ज्ञान चर्चा से दूर नहीं होती। इसका एक ही इलाज है– प्रभू के दर पर गिर जाना।8।

सोरठि    ੴ सतिगुर प्रसादि ॥

बहु परपंच करि पर धनु लिआवै ॥ सुत दारा पहि आनि लुटावै ॥१॥ मन मेरे भूले कपटु न कीजै ॥ अंति निबेरा तेरे जीअ पहि लीजै ॥१॥ रहाउ ॥ छिनु छिनु तनु छीजै जरा जनावै ॥ तब तेरी ओक कोई पानीओ न पावै ॥२॥ कहतु कबीरु कोई नही तेरा ॥ हिरदै रामु की न जपहि सवेरा ॥३॥९॥ {पन्ना 656}

पद्अर्थ: बहु परपंच = कई प्रकार की ठॅगीयां। करि = कर के। पर = पराया। सुत = पुत्र। दार = दारा, पत्नी। पहि = पास। आनि = ला के। लुटावै = हवाले कर देता है।1।

कपटु = धोखा, ठॅगी। अंति = आखिर को। निबेरा = फैसला, हिसाब, लेखा। तेरे जीअ पहि = तेरी जीवात्मा से।1। रहाउ।

छिनु छिनु = पल पल में। छीजै = कमजोर हो रहा है। जरा = बुढ़ापा। जणावै = अपना आप दिखा रहा है। ओक = चुल्ली। पानीओ = पानी भी।2।

हिरदै = हृदय में। की न = क्यूँ नहीं? सवेरा = समय रहते।3।

अर्थ: हे मेरे भूले हुए मन! (रोजी आदि के खातिर किसी के साथ) धोखा-फरेब ना किया कर। आखिर को (इन बुरे कर्मों का) लेखा तेरे अपने प्राणों से ही लिया जाना है।1। रहाउ।

कई तरह की ठॅगीयां करके तू पराया माल लाता है, और ला के तू पुत्र व पत्नी पर आ लुटाता है।1।

(देख, इन ठॅगियों में ही) सहजे सहजे तेरा अपना शरीर कमजोर होता जा रहा है, बुढ़ापे की निशानियां आ रही हैं (जब तू बुढ़ा हो गया, और हिलने के काबिल भी ना रहा) तब (इन में से, जिनकी खातिर तू ठॅगियां करता है) किसी ने तेरी चुल्ली में पानी भी नहीं डालना।2।

(तुझे) कबीर कहता है– (हे जिंदे!) किसी ने भी तेरा (साथी) नहीं बनना। (एक प्रभू ही असल साथी है) तू समय रहते (अभी-अभी) उस प्रभू को क्यों नहीं सिमरती?।3।9।

शबद का भाव: कार्य-व्यवहार में ठॅगी आदि करना बहुत बड़ी मूर्खता है। जिन पुत्र-स्त्री आदि के लिए मनुष्य ठॅगी-चोरी करता है, अंत में साथ निभाना तो कहाँ रहा, बुढ़ापा आने पर वे खुश हो के पानी का घूट भी नहीं देते।9।

संतहु मन पवनै सुखु बनिआ ॥ किछु जोगु परापति गनिआ ॥ रहाउ ॥ गुरि दिखलाई मोरी ॥ जितु मिरग पड़त है चोरी ॥ मूंदि लीए दरवाजे ॥ बाजीअले अनहद बाजे ॥१॥ कु्मभ कमलु जलि भरिआ ॥ जलु मेटिआ ऊभा करिआ ॥ कहु कबीर जन जानिआ ॥ जउ जानिआ तउ मनु मानिआ ॥२॥१०॥ {पन्ना 656}

पद्अर्थ: संतहु = हे संत जनो! मन पवनै = मन पवन को, पवन जैसे चंचल मन को, इस मन को जो पहले पवन जैसा चंचल था, इस मन को जो पहले कभी एक जगह टिकता ही नहीं था। जोगु परापति = परापति जोगु, हासिल करने योग्य।

(नोट: कई सज्जनों ने इसका अर्थ ये किया है: ‘जोग की प्राप्ति हो गई है’। पर शब्द ‘जोगु’ के अंत में ‘ु’ की मात्रा है इसका अर्थ ‘जोग की’ नहीं हो सकता। जैसे ‘गुर परसादु करै’, यहाँ शब्द ‘गुरु’ का अर्थ ‘गुरू का’ नहीं हो सकता, बल्कि ‘गुर प्रसादि’ में शब्द है ‘गुर’ जिसका स्पष्टत: अर्थ होगा ‘गुरू की’)।

किछु = कुछ थोड़ा बहुत। जोगु परापति गनिआ = ये मन हासिल करने के लायक गिना जा सकता है, ये मन अब प्रभू का मिलाप हासिल करने के लायक माना जा सकता है ।

(नोट: अपने किसी बनाए हुए विचार के अनुसार कबीर जी की बाणी में बरते गए शब्द ‘जोग’ को ‘जोग साधन’ में बरता हुआ समझ लेना ठीक नहीं है। शबद में जो शब्द जिस सूरत में प्रयोग किए गए हैं, उन्हें निष्पक्ष हो के समझने का प्रयत्न करें। भगत कबीर जी आदि सिर्फ बँदगी वाले महापुरुष नहीं थे, वे एक उच्च दर्जे के कवि भी थे। उनकी ‘ईश्वरीय कविता’ को सही तरीके से समझने के लिए इनके हरेक शब्द को ध्यान से देख के समझने की आवश्यक्ता है)। रहाउ।

गुरि = गुरू ने। मोरी = कमजोरी। जितु = जिस कमजोरी से। मिरग = कामादिक पशु। चोरी = चुप करके, अडोल ही, पता दिए बिना ही। मूँद लीऐ = बँद कर दिए हैं। दरवाजे = शरीररिक इन्द्रियां, जिनके द्वारा कामादिक विकार शरीर पर हमला करते हैं। अनहद = एक रस। बाजीअले = बजने लग पड़े हैं।

(नोट: गुरू की हिदायत करने से पहले, एक तो ज्ञान–इन्द्रियां खुली रहती थीं और कामादिक विकार इनके अंदर लांघ आते थे; दूसरा अंदर मन भी बाहरी उकसाने वाली चीजों के लिए तैयार रहता था। अब, गुरू की सहायता से ज्ञानेंद्रियां पराया रूप निंदा आदि को स्वीकार करने से रोक लिए गए हैं; दूसरे, प्रभू की सिफत सालाह रूपी बाजे इतने जोर से बज रहे हैं कि अंदर बैठे मन को बाहर से हो रहे कामादिक विकारों के शोर सुनाई ही नहीं देते)।1।

कुंभ = हृदय रूपी घड़ा। जलि = विकार रूप पानी से। मेटिआ = डोल दिया है। ऊभा = ऊँचा, सीधा। जानिआ = जान लिया है, प्रभू से जान पहचान कर ली है। मानिआ = पतीज गया है।2।

अर्थ: हे संत जनो! (मेरे) पवन (जैसे चंचल) मन को (अब) सुख मिल गया है, (अब ये मन प्रभू का मिलाप) हासिल करने के लायक थोड़ा बहुत समझा जा सकता है। रहाउ।

(क्योंकि) सतिगुरू ने (मुझे मेरी वह) कमजोरी दिखा दी है जिसके कारण (कामादिक) पशू अडोल ही (मुझे) आ दबाते थे; (सो, मैंने गुरू की मेहर से शरीर के) दरवाजे (ज्ञानेन्द्रियों को: पर निंदा, पर तन, पर धन आदि से) बँद कर लिया है और (मेरे अंदर प्रभू की सिफत सालाह के) बाजे एक-रस बजने लग पड़े हैं।1।

(मेरा) हृदय-कमल रूपी घड़ा (पहले विकारों से) पानी से भरा हुआ था, (अब गुरू की बरकति से मैंने वह) पानी डोल दिया है और (हृदय को) ऊँचा उठा लिया है। हे दास कबीर! (अब) कह– मैंने (प्रभू से) जान-पहचान कर ली है, और जब से ये सांझ डाली है, मेरा मन (उस प्रभू में) गिझ गया है।2।10।

शबद का भाव: जब गुरू मनुष्य को समझा देता है कि विकार कैसे आ हमला करते हैं, और जब सिमरन की सहायता से मनुष्य उन हमलों से बचाव कर लेता है, तो मन चंचलता से हट के आत्मिक सुख में टिक जाता है।10।

रागु सोरठि ॥ भूखे भगति न कीजै ॥ यह माला अपनी लीजै ॥ हउ मांगउ संतन रेना ॥ मै नाही किसी का देना ॥१॥ माधो कैसी बनै तुम संगे ॥ आपि न देहु त लेवउ मंगे ॥ रहाउ ॥ दुइ सेर मांगउ चूना ॥ पाउ घीउ संगि लूना ॥ अध सेरु मांगउ दाले ॥ मो कउ दोनउ वखत जिवाले ॥२॥ खाट मांगउ चउपाई ॥ सिरहाना अवर तुलाई ॥ ऊपर कउ मांगउ खींधा ॥ तेरी भगति करै जनु थींधा ॥३॥ मै नाही कीता लबो ॥ इकु नाउ तेरा मै फबो ॥ कहि कबीर मनु मानिआ ॥ मनु मानिआ तउ हरि जानिआ ॥४॥११॥ {पन्ना 656}

पद्अर्थ: भूख = रोजी माया आदि की चाहत। भूखा = रोजी माया आदि की तृष्णा के अधीन। भूखे = रोजी माया आदि की तृष्णा के अधीन रहने से। न कीजै = नहीं की जा सकती। यह = ये। लीजै = कृपा करके ले लो। यह...लीजै = हे प्रभू! ये अपनी माला मुझसे ले लो।

नोट: क्या भगत कबीर जी माला के साथ भक्ति किया करते थे? बिलावल राग के एक शबद में भी कबीर जी की माला का जिक्र आता है जब उनकी माँ गिला करती है कि;

‘हमारै कुल कउनै रामु कहिओ॥ जब की माला लई निपूते तब ते सुखु न भइओ॥ रहाउ॥’

पर माला के बारे में कबीर जी के अपने विचार इस प्रकार हैं;

1. ‘कबीर मेरी सिमरनी रसना ऊपरि राम॥’ (सलोक)

2. ‘माथे तिलकु हथ माला बाना॥ लोगन राम खिलउना जाना॥’ (भैरउ)

इन प्रमाणों से ऐसा जाहिर होता है कि कबीर जी माला को दिखावा मात्र समझते थे। जीभ पर हर वक्त राम का नाम टिके रहना ही– ये उनकी माला थी।

पर, उपरोक्त शबद में वह खुद प्रभू को कहते हैं कि अपनी माला ले लो, और बिलावल राग वाले शबद में उनकी माँ शिकायत करती है कि ‘जब की माला लई निपूते”।

मजेदार बात ये है कि दोनों जगह शिकवा के संबंध में ही ‘माला’ का जिक्र आया है। कभी प्रभू–प्यार में आ के भगत जी ने कहीं ‘माला’ की बात नहीं की। ऐसा प्रतीत होता है इन दोनों ही जगह शब्द ‘माला’ के द्वारा किसी ऐसे काम का जिक्र किया जा रहा है, जो शब्द ‘माला’ बरतने वाले को पसंद नहीं है। जगत में कई शब्द तो प्यार का ‘चिन्ह’ बन जाते हैं और कई नफरत के। कृष्ण जी के उपासक के लिए शब्द ‘बाँसुरी वाला’ और ‘कंबली वाला’ तो प्यार के खींच डालते हैं; पर, ‘ब्राहमण’ सब से ऊँची जाति का होते हुए भी, अगर गाँव में सवेरे उठते ही किसी के माथे लग जाए तो भरमी लोग इसे अशुभ मानते हैं।

(मेरा एक गरीब हिन्दू घर में जन्म हुआ था। नौवी कक्षा में पहुँचने से चार–पाँच महीने पहले मैं सिख बना था। हमारे स्कूल का हैड मास्टर एक वहिमी सा आदमी था; उसे मेरी ये तब्दीली बिल्कुल अच्छी ना लगी। पर, सारी कक्षा में क्योंकि मैं अकेला ही वजीफ़ा लेने वाला लड़का था, इसलिए वह मेरा लिहाज करता था। हम सिख लड़के मिल के हफ़ते में एक बार शहर के गुरद्वारे में जा के शबद पढ़ा करते थे, ये बात हैड मास्टर को अच्छी नहीं लगती थी। एक बार रोका भी, पर उसका असर उनकी मर्जी के उलट हुआ। इसलिए रोकने से तो हट गए, पर, अगर किसी दिन मैं कक्षा में बाकी विद्यार्थियों के पीछे जा बैठता तो वे झट मुझे आगे बुला के बैठा देते और कहते– बस! तुझे और काम क्या है? तू धरमशाला में जा के ढोलकी बजा और माला फेर। हलांकि सच ये है कि मुझे ढोलकी बजानी नहीं आती, ना ही उन्होंने मुझे बजाते हुए देखा था, ना ही मेरे पास कोई माला थी। दरअसल, ये शब्द माला और ढोलकी उनके दिल की नफ़रत का बाहरी विकास था।

ये आप बीती मैने यहाँ बात बताने के लिए लिखी है कि जब किसी का देखने में दिखाई देता धार्मिक कर्म पसंद ना आए तो मुहावरे के तौर पर शब्द ‘माला’ आदि बरता जाता है)।

से, ‘यह माला अपनी लीजै’ का अर्थ है कि मुझे ये ऊपर से दिखता धार्मिक कर्म पसंद नहीं है। ‘भूखे...लीजै’– अगर मनुष्य की रोटी की तरफ से ही तृष्णा समाप्त नहीं हुई तो वह प्रभू की भक्ति नहीं कर सकता, ये भक्ति दिखावे की ही रह जाती है, और ये मुझे पसंद नहीं। हउ–मैं। रेना–चरण धूड़। किसी का देना–किसी की मुथाजी, किसी के दबाव के नीचे।1।

कैसी बनै = कैसे निभ सकती है? तुम संगे = तेरे से शर्म करके। लेवउ मंगे = मैं माँग के ले लूँगा। रहाउ।

चूना = आटा। जिवाले = जीवित रखे।2।

खाट = चारपाई। चउपाई = चार पाँवों वाली, साबत। खींधा = रजाई। थींधा = चिकनाई, प्रेम में रस के।3।

लबे = लालच। मै फबो = मुझे पसंद है। जानिआ = समझ पा ली है।4।

अर्थ: हे प्रभू! तुझ से शर्म करने से नहीं निभनी; सो, जो तू खुद नहीं देगा, तो मैं ही माँग के ले लूँगा। रहाउ।

अगर मनुष्य रोटी की ओर से ही अतृप्त रहा, तो वह प्रभू की भक्ति नहीं कर सकता। फिर वह भक्ति दिखावे की ही रह जाती है। (प्रभू! एक तो मुझे रोटी की ओर से बेफिक्र कर, दूसरा) मैं संतों की चरण-धूड़ माँगता हूँ, ता कि मैं किसी का मुथाज ना होऊँ।1।

मुझे दो सेर आटे की आवश्यक्ता है, एक पाव घी और कुछ नमक चाहिए, मैं तुझसे आधा सेर दाल माँगता हूँ- ये चीजें मेरे दोनों वक्त के गुजारे के लिए काफ.ी हैं।2।

साबत मंजा मांगता हूँ, सिरहाना और तौलाई भी। ऊपर लेने के लिए रजाई की जरूरत है– बस! फिर तेरा भगत (शरीरिक जरूरतों से बेफिक्र हो के) तेरे प्रेम में भीग के तेरी भक्ति करेगा।3।

कबीर कहता है– हे प्रभू! मैंने (माँगने में) कोई लालच नहीं किया, क्योंकि (ये चीजें तो शारीरिक निर्वाह मात्र के लिए है) असल में तो मुझे तेरा नाम ही प्यारा है। मेरा मन (तेरे नाम में) परचा हुआ है, और जब का परचा है तब से तेरे साथ मेरी गहरी जान-पहचान हो गई है।4।11।

शबद का भाव: जब तक मनुष्य का मन तृष्णा के अघीन है, परमात्मा की भक्ति नहीं की जा सकती। तृष्णा और भक्ति का कभी भी मेल नहीं हो सकता।

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh