श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल

Page 1214

सारग महला ५ ॥ अपना मीतु सुआमी गाईऐ ॥ आस न अवर काहू की कीजै सुखदाता प्रभु धिआईऐ ॥१॥ रहाउ ॥ सूख मंगल कलिआण जिसहि घरि तिस ही सरणी पाईऐ ॥ तिसहि तिआगि मानुखु जे सेवहु तउ लाज लोनु होइ जाईऐ ॥१॥ एक ओट पकरी ठाकुर की गुर मिलि मति बुधि पाईऐ ॥ गुण निधान नानक प्रभु मिलिआ सगल चुकी मुहताईऐ ॥२॥२६॥४९॥ {पन्ना 1214}

पद्अर्थ: मीतु = मित्र। सुआमी = मालिक। गाईअै = सिफतसालाह करनी चाहिए। अवर काहू की = किसी भी और की। कीजै = करनी चाहिए। धिआईअै = सिमरना चाहिए।1। रहाउ।

मंगलु = खुशियाँ। कलिआण = सुख। जिसहि घरि = जिस (प्रभू) के ही घर मे। तिस ही = ('तिसि' की 'सि' की 'ि' मात्रा 'ही' क्रिया विशेषण के कारण हट गई है)। पाईअै = पड़ना चाहिए। तिआगि = छोड़ के। सेवहु = खुशामद करोगे। लाज = शर्म। लोनु = लोयण, आँखें। लाज लोनु = शर्मशार आँखों वाला।1।

ओट = आसरा। पकरी = पकड़ी है। गुर मिलि = गुरू को मिल के। गुण निधान = गुणों का खजाना। चुकी = समाप्त हो गई है। मुहताईअै = मुथाजगी।2।

अर्थ: हे भाई! मालिक-प्रभू ही अपना असल मित्र है। उसकी सिफतसालाह करनी चाहिए। (परमात्मा के बिना) किसी भी और की आस नहीं करनी चाहिए, वह प्रभू ही सारे सुख देने वाला है, उसी का सिमरन करना चाहिए।1। रहाउ।

हे भाई! जिस परमात्मा के ही घर में सारे सुख हैं खुशियाँ हैं आनंद हैं, उसकी ही शरण पड़े रहना चाहिए। हे भाई! अगर तुम उस प्रभू को छोड़ के मनुष्य की खुशामद करते फिरोगे, तो शर्मसार होने पड़ता है।1।

हे भाई! गुरू को मिल के जिस मनुष्य ने उच्च बुद्धि प्राप्त कर ली, उसने सिर्फ मालिक-प्रभू का ही आसरा लिया। हे नानक! सारे गुणों का खजाना प्रभू जिस मनुष्य को मिल गया, उसकी सारी मुथाजी समाप्त हो गई।2।26।49।

सारग महला ५ ॥ ओट सताणी प्रभ जीउ मेरै ॥ द्रिसटि न लिआवउ अवर काहू कउ माणि महति प्रभ तेरै ॥१॥ रहाउ ॥ अंगीकारु कीओ प्रभि अपुनै काढि लीआ बिखु घेरै ॥ अम्रित नामु अउखधु मुखि दीनो जाइ पइआ गुर पैरै ॥१॥ कवन उपमा कहउ एक मुख निरगुण के दातेरै ॥ काटि सिलक जउ अपुना कीनो नानक सूख घनेरै ॥२॥२७॥५०॥ {पन्ना 1214}

पद्अर्थ: ओट = आसरा। सताणी = ताकत वाली, तगड़ी। मेरै = मेरे अंदर। द्रिसटि न लिआवउ = मैं निगाह में नहीं लाता। तेरै माणि = मेरे माण के आसरे। तेरै महति = तेरे बड़प्पन के आसरे। प्रभ = हे प्रभू!।1। रहाउ।

अंगीकारु = पक्ष। प्रभि = प्रभू ने। बिखु = आत्मिक मौत लाने वाली माया जहर। घरै = घेरे में। अंम्रित नामु = आत्मिक जीवन देने वाला नाम जल। अउखधु = दवा। मुखि = मुँह में। गुर पैरै = गुरू के चरणों पर।1।

कवन उपमा = कौन कौन सी वडिआई, महिमा? कहउ = मैं कहूँ? निरगुण = गुण हीन। दातेरै = दाते के। काटि = काट के। सिलक = फंदा। जउ = जब। घनेरै = बहुत।2।

अर्थ: हे प्रभू जी! मेरे हृदय में तेरा बहुत ताकतवर सहारा है। हे प्रभू! तेरे माण के आसरे तेरे बड़प्पन के आसरे मैं ओर किसी को निगाह में नहीं लाता (मैं किसी की तरफ देखता भी नहीं, किसी और को तेरे बराबर का नहीं समझता)।1। रहाउ।

हे भाई! प्यारे प्रभू ने जिस मनुष्य को अंगीकार किया, उसको उस (प्रभू) ने आत्मिक मौत लाने वाली माया-जहर के घेरे में से निकाल लिया। वह मनुष्य गुरू के चरणों में जा गिरा, और, (गुरू ने उसके) मुँह में आत्मिक जीवन देने वाली नाम-दवा दी।1।

हे भाई! गुण-हीनों को गुण देने वाले प्रभू की मैं अपने एक मुँह से कौन-कौन सी महिमा बयान करूँ? हे नानक! जब उसने किसी भाग्यशाली को उसके माया के फंदे काट के अपना बना लिया, उसको बेअंत सुख प्राप्त हो गए।2।27।50।

सारग महला ५ ॥ प्रभ सिमरत दूख बिनासी ॥ भइओ क्रिपालु जीअ सुखदाता होई सगल खलासी ॥१॥ रहाउ ॥ अवरु न कोऊ सूझै प्रभ बिनु कहु को किसु पहि जासी ॥ जिउ जाणहु तिउ राखहु ठाकुर सभु किछु तुम ही पासी ॥१॥ हाथ देइ राखे प्रभि अपुने सद जीवन अबिनासी ॥ कहु नानक मनि अनदु भइआ है काटी जम की फासी ॥२॥२८॥५१॥ {पन्ना 1214}

पद्अर्थ: दूख बिनासी = सारे दुखों का नाश करने वाला। जीअ दाता = जिंद देने वाला।1। रहाउ।

कहु = बताओ। को = कौन? किसु पहि = किसके पास? जासी = जाएगा। ठाकुर = हे ठाकुर! तुम ही पासी = तेरे ही पास, तेरे ही वश में।1।

देइ = दे के। प्रभि = प्रभू ने। सद जीवन = अटल जीवन वाले। अबिनासी = आत्मिक मौत से रहित। मनि = मन में। फासी = फंदा।2।

अर्थ: हे भाई! सारे दुखों का नाश किरने वाले प्रभू का सिमरने से प्राण देने वाला औक्र सुख देने वाला प्रभू जिस मनुष्य पर दसावान होता है, सारे ही विकारों से उसकी खलासी हो जाती है।1। रहाउ।

हे भाई! (हरी-नाम सिमरन वाले मनुष्य को) परमात्मा के बिना (उस जैसा) और कोई नहीं सूझता (वह सदा यही कहता है-) बता, (हे भाई! प्रभू को छोड़ के) कौन किसके पास जा सकता है? (वह सदा अरदास करता है- ) हे ठाकुर! जैसे हो सके वैसे मेरी रक्षा कर, हरेक चीज़ तेरे ही पास है।1।

हे नानक! कह- (हे भाई!) प्यारे प्रभू ने जिन मनुष्यों को हाथ दे के रख लिया, वे अटल आत्मिक जीवन वाले बन गए, आत्मिक मौत उनके नजदीक नहीं फटकती। उनके मन में आनंद बना रहता है, उनकी जमों वाला फंदा काटा जाता है।2।28।51।

सारग महला ५ ॥ मेरो मनु जत कत तुझहि सम्हारै ॥ हम बारिक दीन पिता प्रभ मेरे जिउ जानहि तिउ पारै ॥१॥ रहाउ ॥ जब भुखौ तब भोजनु मांगै अघाए सूख सघारै ॥ तब अरोग जब तुम संगि बसतौ छुटकत होइ रवारै ॥१॥ कवन बसेरो दास दासन को थापिउ थापनहारै ॥ नामु न बिसरै तब जीवनु पाईऐ बिनती नानक इह सारै ॥२॥२९॥५२॥ {पन्ना 1214}

पद्अर्थ: जत कत = जहाँ कहाँ, हर जगह। तुझहि = तुझे ही। समारै = याद करता है। दीन = गरीब। प्रभ = हे प्रभू! जिउ जानहि = जैसे तू जानता है। पारै = पार उतारा।1। रहाउ।

मांगै = (बालक) माँगता है। अघाऐ = (जब) अघा जाता है, तृप्त हो जाता है। सघारै = सारे। तुम संगि = तेरे साथ। छुटकत = (तुझसे) विछुड़ा हुआ। रवारै = धूड़, मिट्टी।1।

बसेरो = बस, जोर। को = का। थापि = थाप के, पैदा करके। उथापनहारै = नाश करने वाला है। पाईअै = हासिल करते हैं। बिनती सारै = विनती करता है।2।

अर्थ: हे प्रभू! मेरा मन हर जगह तुझे याद करता है। हे मेरे प्रभू पिता! हम (तेरे) गरीब बच्चे हैं, जैसे हो सके वैसे (हमें संसार-समुंद्र से) पार लंघ्ज्ञा ले।1। रहाउ।

हे प्रभू! जब (बच्चा) भूखा होता है तब (खाने के लिए) भोजन माँगता है, जब अघा जाता है, तब उसको सारे सुख (प्रतीत होते हैं)। (इसी तरह ये जीव) जब तेरे से (तेरे चरणों में) बसता है, तब इसको कोई रोग नहीं सताता, (तुझसे) विछुड़ा हुआ (ये) मिट्टी हासे जाता है।1।

हे प्रभू! तेरे दासों के दास का क्या जोर चल सकता है? तू स्वयं ही पैदा करने वाला है। (तेरा दास) नानक यह (ही) विनती करता है- जब तेरा नाम नहीं भूलता, तब (आत्मिक) जीवन हासिल होता है।2।29।52।

सारग महला ५ ॥ मन ते भै भउ दूरि पराइओ ॥ लाल दइआल गुलाल लाडिले सहजि सहजि गुन गाइओ ॥१॥ रहाउ ॥ गुर बचनाति कमात क्रिपा ते बहुरि न कतहू धाइओ ॥ रहत उपाधि समाधि सुख आसन भगति वछलु ग्रिहि पाइओ ॥१॥ नाद बिनोद कोड आनंदा सहजे सहजि समाइओ ॥ करना आपि करावन आपे कहु नानक आपि आपाइओ ॥२॥३०॥५३॥ {पन्ना 1214}

पद्अर्थ: ते = से। भै भउ = डरों का डर, दुनिया के डरों का सहम। दूरि पराइओ = दूर चला गया। सहजि = आत्मिक अडोलता में (टिक के)। लाडिले गुन = प्यारे के गुण।1। रहाउ।

कमात = कमाते हुए। क्रिपा ते = (उसकी) मेहर से। बहुरि = दोबारा। कतहू = और कहीं भी। न धाइओ = नहीं भटकता। उपाधि = विकार। आसन = टिकाव। भगति वछलु = भगती से प्यार करने वाला। ग्रिहि = हृदय घर में।1।

नाद = राग। बिनोद = करिश्मे तमाशे। कोड = करोड़ों। सहजे = सहज, आत्मिक अडोलता में। आपे = स्वयं ही। आपि आपाइओ = स्वयं ही स्वयं।2।

अर्थ: हे भाई! (जब) हर वक्त आत्मिक अडोलता में टिक के सुंदर दयालु प्रेम-रस में भीगे हुए प्यारे प्रभू के गुण मैंने गाने शुरू किए, तब मेरे मन से दुनिया के खतरों का सहम दूर हो गया।1। रहाउ।

हे भाई! गुरू के बचनों को (प्रभू की) कृपा से कमाते हुए (गुरू के बताए हुए रास्ते पर चलते हुए अब मेरा मन) और किसी भी तरफ़ नहीं भटकता, (मेरा मन) विकारों से बच गया है, प्रभू-चरणों में लीनता के सुखों में टिक गया है, मैंने भगती से प्यार करने वाले प्रभू को हृदय-घर में पा लिया है।1।

हे नानक! कह- (हे भाई! अब मेरा मन) सदा ही आत्मिक अडोलता में लीन रहता है,- (मानो) सारे रागों और तमाशों के करोड़ों ही आनंद प्राप्त हो गए हैं, (अब इस प्रकार निश्चय हो गया है कि) परमात्मा स्वयं ही सब कुछ करने वाला है स्वयं ही (जीवों से) करवाने वाला है, सब जगह स्वयं ही स्वयं है।2।30।53।

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh