श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल |
Page 1102 सलोक डखणे मः ५ ॥ नानक कचड़िआ सिउ तोड़ि ढूढि सजण संत पकिआ ॥ ओइ जीवंदे विछुड़हि ओइ मुइआ न जाही छोड़ि ॥१॥ पद्अर्थ: कचड़िआ सिउ = उन से जिनकी प्रीति कच्ची है। (नोट: जिनसे प्रीत सिर्फ माया के संबंध के कारण होती है, वह सदा कायम नहीं रह सकती। जायदाद के बँटवारे अथवा कई और स्वार्थों के कारण फीकी पड़ जाती है)। पद्अर्थ: ओइ विछुड़हि = माया के आसरे बने हुए साक-संबंधी प्रीत तोड़ लेते हैं। अर्थ: हे नानक! (माया के आसरे प्रीति डालने वालों की प्रीति का बंधन पक्का नहीं होता, सो) उनसे प्रीति तोड़ ले जिनकी प्रीति कच्ची है (उन्हें सदा निभने वाला साथी ना समझ)। गुरमुखों की संत-जनों की तलाश कर, उनकी प्रीति पक्की होती है (क्योंकि उनका) कोई स्वार्थ नहीं होता। स्वार्थी तो जीते-जी ही (दिल से) विछड़े रहते हैं, पर गुरमुख सत्संगी मरने पर भी साथ नहीं छोड़ते (प्रभु प्यार की दाति के लिए अरदास करते हैं)। मः ५ ॥ नानक बिजुलीआ चमकंनि घुरन्हि घटा अति कालीआ ॥ बरसनि मेघ अपार नानक संगमि पिरी सुहंदीआ ॥२॥ पद्अर्थ: घुरनि = घुर घुर करती हैं, गरजती हैं। अति कालीआ = गाढ़े काले रंग वाली। मेघ = बादल। संगमि = मिलाप में। सुहंदीआ = सुंदर लगती हैं। अर्थ: हे नानक! (सावन की ऋतु में जब) बादलों की घनघोर काली घटाएं गरजती हैं, (उनमें) बिजलिया चमकती हैं, और बादल मूसलाधार बरसते हैं (तब कैसा सुहावना समय होता है); पर ये काली घटाएं (स्त्रीयों को) पति के मिलाप में ही सुहावनी लगती हैं।2। मः ५ ॥ जल थल नीरि भरे सीतल पवण झुलारदे ॥ सेजड़ीआ सोइंन हीरे लाल जड़ंदीआ ॥ सुभर कपड़ भोग नानक पिरी विहूणी ततीआ ॥३॥ पद्अर्थ: नीरि = पानी से। जल थल = नदियां और मैदान। सीतल पवण = ठंडी हवाएं। झुलारदे = बहती हों। सोइंन = सोने की। सुभर कपड़ = शगनों के शाल। अर्थ: हे नानक! (जेठ-आसाढ के महीने की तपती लू के बाद बरखा ऋतु में) नदियाँ और मैदान (बरसात के) पानी से भरे हुए हों, ठंडी हवाएं बहती हों, सोने का पलंग हो जिसमें हीरे और लाल जड़े हुए हों, शगनों के दुशाले पहने हुए हों, (पर अगर स्त्री का अपने) पति से विछोड़ा है तो (ये सारे सुहावने पदार्थ हृदय को सुख पहुँचाने की जगह) तपश पैदा करते हैं।3। पउड़ी ॥ कारणु करतै जो कीआ सोई है करणा ॥ जे सउ धावहि प्राणीआ पावहि धुरि लहणा ॥ बिनु करमा किछू न लभई जे फिरहि सभ धरणा ॥ गुर मिलि भउ गोविंद का भै डरु दूरि करणा ॥ भै ते बैरागु ऊपजै हरि खोजत फिरणा ॥ खोजत खोजत सहजु उपजिआ फिरि जनमि न मरणा ॥ हिआइ कमाइ धिआइआ पाइआ साध सरणा ॥ बोहिथु नानक देउ गुरु जिसु हरि चड़ाए तिसु भउजलु तरणा ॥२२॥ पद्अर्थ: कारणु = सबब। करतै = कर्तार ने। है करणा = (सबब) बनना है। सउ = सैकड़ों बार। धावहि = तू दौड़े। धुरि = (जो) धुर से (तेरे किए कर्मों के अनुसार प्रभु ने लिखा है)। करमा = करम, मेहर। धरणा = धरती। भै डरु = (दुनियां के) डरों का सहम। भै = डरों का। भै ते = (प्रभु के) डर से। सहजु = अडोल अवस्था। हिआइ = हृदय में। बोहिथु = जहाज। अर्थ: हे प्राणी! जो सबब कर्तार ने बनाया है वही बनना है। अगर तू सैंकड़े बार दौड़ता फिरे, जो धुर से (तेरे किए कर्मों के अनुसार) लेना (लिखा) है वही प्राप्त करेगा। सारी धरती पर भी अगर भटकता फिरे, तो भी प्रभु की मेहर के बिना कुछ नहीं मिलेगा (इस वास्ते उसकी मेहर का पात्र बन)। जिस मनुष्य ने गुरु को मिल के परमात्मा का डर (हृदय में बसाया है), प्रभु ने उसका दुनियावी डरों का सहम दूर कर दिया है। परमात्मा के डर से ही दुनिया की तरफ से वैराग पैदा होता है मनुष्य प्रभु की खोज में लग जाता है। परमात्मा की खोज करते-करते (मनुष्य के अंदर) आत्मिक अडोलता पैदा हो जाती है, और उसका जनम-मरण का चक्कर समाप्त हो जाता है। जिसको गुरु की शरण प्राप्त हो गई, उसने हृदय में नाम स्मरण किया, नाम की कमाई की। (हे प्राणी!) गुरु नानक देव (आत्मिक) जहाज है, हरि ने इस जहाज में जिसको बैठा दिया, उसने संसार-समुंदर को पार कर लिया।22। सलोक मः ५ ॥ पहिला मरणु कबूलि जीवण की छडि आस ॥ होहु सभना की रेणुका तउ आउ हमारै पासि ॥१॥ नोट: इस शलोक में गुरु अरजन साहिब परमात्मा की तरफ से हरेक प्राणी को संदेश देते हैं कि उसके नजदीक वही हो सकता है जिसने अहंकार को त्यागा है और निम्रता धारण की है। पद्अर्थ: मरणु = मौत, अहंकार की मौत। कबूलि = स्वीकार कर। रेणुका = चरण धूल। तउ = तब। अर्थ: (परमात्मा की तरफ से संदेशा है: हे बँदे!) तब ही तू मेरे नजदीक आ सकता है, जब सबके चरणों की धूल हो जाए, पहले (अहंकार ममता का) त्याग स्वीकार करे, और (स्वार्थ-भरी) जिंदगी की तमन्ना छोड़ दे।1। मः ५ ॥ मुआ जीवंदा पेखु जीवंदे मरि जानि ॥ जिन्हा मुहबति इक सिउ ते माणस परधान ॥२॥ पद्अर्थ: मुआ = सांसारिक वासना की तरफ से मरा हुआ, जिसने सांसारिक वाशनाएं मिटा ली हैं। पेखु = देखो, समझो। मरि जान्हि = आत्मिक मौत मर जाते हैं। जीवंदे = निरे दुनिया के रंग भोगने वाले। मुहबति = प्यार। इक सिउ = एक प्रभु से। ते = वह (बहुवचन)। माणस = मनुष्य। परधान = श्रेष्ठ। अर्थ: असल में उसी व्यक्ति को जीवित समझो जिसने सांसारिक वासनाएं मिटा ली हैं। जो निरे दुनियां के रंग भोगते हैं वे आत्मिक मौत मर जाते हैं। वही मनुष्य शिरोमणि (कहे जाते हैं), जिनका प्यार एक परमात्मा से है।2। मः ५ ॥ जिसु मनि वसै पारब्रहमु निकटि न आवै पीर ॥ भुख तिख तिसु न विआपई जमु नही आवै नीर ॥३॥ पद्अर्थ: जिस मनि = जिस के मन में। निकटि = नजदीक। पीर = दुख-कष्ट। भुख तिख = माया की भूख प्यास। न विआपई = नहीं व्यापती, दबाव नहीं डाल सकती। जमु = मौत का डर। नीर = नजदीक। अर्थ: जिस मनुष्य के मन में (सदा) परमात्मा (का नाम) बसता है, कोई दुख-कष्ट उसके नजदीक नहीं आता, माया की भूख-प्यास उस पर अपना दबाव नहीं डाल सकती, मौत का डर भी उसके नजदीक नहीं आता।3। पउड़ी ॥ कीमति कहणु न जाईऐ सचु साह अडोलै ॥ सिध साधिक गिआनी धिआनीआ कउणु तुधुनो तोलै ॥ भंनण घड़ण समरथु है ओपति सभ परलै ॥ करण कारण समरथु है घटि घटि सभ बोलै ॥ रिजकु समाहे सभसै किआ माणसु डोलै ॥ गहिर गभीरु अथाहु तू गुण गिआन अमोलै ॥ सोई कमु कमावणा कीआ धुरि मउलै ॥ तुधहु बाहरि किछु नही नानकु गुण बोलै ॥२३॥१॥२॥ पद्अर्थ: अडोलै = हे कभी ना डोलने वाले! सिध = जोग साधना में सिद्धहस्त योगी। साधिक = साधना करने वाले। तोलै = मूल्य डाल सके। ओपति = उत्पक्ति। परलै = प्रलय, नाश। करण कारण = जगत को बनाने वाला, जगत का मूल। समाहे = पहुँचाता है। सभसै = हरेक जीव को। गहिर = गहरा। धुरि = धुर से। मउलै = मौला ने। अर्थ: हे सदा-स्थिर और कभी ना डोलने वाले शाह! तेरा मूल्य नहीं आँका जा सकता। जोग-साधना में सिद्ध-हस्त योगी, साधना करने वाले (साधक), ज्ञान-चर्चा करने वाले- इनमें से कौन है जो तेरा मूल्य आँक सके? (हे भाई!) प्रभु (सृष्टि को) पैदा करने और नाश करने के समर्थ है, (सृष्टि की) उत्पक्ति भी वही करता है और नाश भी वही। जगत पैदा करने की ताकत रखता है हरेक जीव के अंदर वही बोलता है। हरेक जीव को रिज़क पहुँचाता है, मनुष्य व्यर्थ ही घबराता है। हे प्रभु! तू गहरा है समझदार है, तेरी थाह नहीं लगाई जा सकती। तेरे गुणों का मूल्य नहीं आँका जा सकता, तेरे ज्ञान का मूल्य नहीं पड़ सकता। (हे भाई!) जीव वही काम करता है जो धुर से कर्तार ने उसके वास्ते मिथ दिया है (भाव, उसके किए कर्मों के अनुसार ही जिस तरह के संस्कार जीव के अंदर डाल दिए हैं)। हे प्रभु! तुझसे आकी हो के (जगत में) कुछ नहीं घटित हो रहा। नानक तेरी ही महिमा करता है।23।1।2। रागु मारू बाणी कबीर जीउ की ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ पडीआ कवन कुमति तुम लागे ॥ बूडहुगे परवार सकल सिउ रामु न जपहु अभागे ॥१॥ रहाउ॥ पद्अर्थ: पडीआ = हे पाँडे! सिउ = समेत। अभागे = हे अभागे! 1। रहाउ। अर्थ: हे पण्डित! तुम लोग किस कुमति में लगे हुए हो? हे अभागे पांडे! तुम प्रभु का नाम नहीं स्मरण करते, सारे परिवार समेत ही (संसार-समुंदर में) डूब जाओगे।1। रहाउ। |
Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh |