श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल

Page 24

सिरीरागु महला १ घरु ३ ॥ अमलु करि धरती बीजु सबदो करि सच की आब नित देहि पाणी ॥ होइ किरसाणु ईमानु जमाइ लै भिसतु दोजकु मूड़े एव जाणी ॥१॥ मतु जाण सहि गली पाइआ ॥ माल कै माणै रूप की सोभा इतु बिधी जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ ऐब तनि चिकड़ो इहु मनु मीडको कमल की सार नही मूलि पाई ॥ भउरु उसतादु नित भाखिआ बोले किउ बूझै जा नह बुझाई ॥२॥ आखणु सुनणा पउण की बाणी इहु मनु रता माइआ ॥ खसम की नदरि दिलहि पसिंदे जिनी करि एकु धिआइआ ॥३॥ तीह करि रखे पंज करि साथी नाउ सैतानु मतु कटि जाई ॥ नानकु आखै राहि पै चलणा मालु धनु कित कू संजिआही ॥४॥२७॥ {पन्ना 24}

उच्चारण: सिरी रागु महला १ घरु ३॥ अमल कर धरती, बीज सबदो कर, सच की आब नित देह पाणी॥ होय किरसाण ईमान जंमाय लै, भिसत दोजक, मूढ़े, ऐव जाणी॥१॥ मत जाणसहि, गली पाया॥ माल कै माणै रूप की सोभा इत बिधी जनम गवाया॥१॥ रहाउ॥ अैब तन चिकड़ो, इह मनु मीडको कमल की सार नही मूल पाई॥ भउर उसताद नित भाखिआ बोले, किउ बूझै जा नह बुझाई॥२॥ आखण सुनणा पउण की बाणी इह मन रता माया॥ खसम की नदर दिलहि पसिंदे, जिनी कर एक धिआया॥३॥ तीह कर रखे, पंज कर साथी, नाउ सैतान मत कट जाई॥ नानक आखै राहि पै चलणा, माल धन कित कू संजिआही॥४॥२७॥

पद्अर्थ: अमलु = करणी, आचरण। धरती = भूमि (जिसमें बीज बीजना है)। सबदो = शबद, गुरू का शबद। आब = चमक, खूबसूरती। इमान = श्रद्धा। जंमाइ लै = उगा ले। ऐव = इस तरह।1।

मतु जाणसहि = ये ना समझना। गली = सिर्फ बातें करके। माणै = अहंकार में। इतु = इसके द्वारा। इतु बिधि = इस तरह।1। रहाउ।

तनि = शरीर में। मीडको = मेंढक। सार = कद्र। मूलि = बिल्कुल। उस्तादु = गुरू। भाखिआ = बोली, उपदेश। बुझाई = समझ।2।

पउण की बाणी = हवा जैसी, एक कान में आकर दूसरे कान से निकल गई, बे-असर।

रता = रंगा हुआ। दिलहि पसिंदे = दिल में पसंद। करि ऐक = एक करके पूरी श्रद्धा से।3।

तीह = तीस रोजे। पंज = पाँच नमाजें। मतु कटि जाई = शायद इस तरह कट जाए, शायद इस तरह मुझे कोई शैतान (बुरा आदमी) न कहे। राहि = रास्ते पे। कित कू = किस लिए? संजिआही = तूने एक़त्र किया है।4।

अर्थ: (हे काजी!) ये ना समझना कि सिर्फ बातों से ही (रॅब) मिल जाता है। अगर (बेईमानियां करके इकट्ठे किये हुए) धन के अहंकार में टिके रहे, अगर (कामातुर हो के) रूप की शोभा में (मन जुड़ा रहा) तो (बाहर से की गई मजहब की बातें कुछ नहीं सवार सकतीं)। इस तरह मानव जन्म बेकार चला जाता है।1। रहाउ।

(हे काजी!) अपने (रोजमर्रा के) हरेक कर्म को जमीन बना, (इस कर्म-भूमि में) गुरू के शबद का बीज डाल, सिमरन से पैदा होने वाली आत्मिक सुंदरता का पानी (उस कर्म-भूमि में) सदा देता रह। किसान (जैसा उद्यमी बन), (तेरी इस किरसानी में) श्रद्धा (की खेती) उगेगी। हे मूर्ख! सिर्फ इस तरीके से समझ आएगी कि बहिश्त क्या है और दोजक क्या।1।

(जब तक) शरीर के अंदर विकारों का कीचड़ है, और ये मन (उस कीचड़ में) मेंढक (बन के रहता है), (कीचड़ में उगे हुए) कमल के फूल की कद्र (इस मेंढक मन) को नहीं पड़ सकती (हृदय में बसते प्रभू की सूझ नहीं आ सकती)। (भंवरा आ के कमल फूल पर गुँजार डालता है, पर कमल फूल के पास ही कीचड़ में मस्त मेंढक फूल की कद्र नहीं जानता) गुरू भंवरा सदैव (हरि सिमरन का) उपदेश करता है, पर ये मेंढक-मन उस उपदेश को नहीं समझता, इसे ऐसी समझ ही नहीं है।2।

(हे काजी! जब तक) ये मन माया के रंग में ही रंगा हुआ है (मजहबी किताब के मसले) सुनने सुनाने बे-असर हैं। वही बंदे मालिक-रॅब की नजर में हैं, वही बंदे उसकी नजर में प्यारे हैं जिन्होंने पूरी श्रद्धा से उसको सिमरा है।3।

(हे काजी!) तू तीस रोजे़ गिन के रखता है, पाँच नमाजों को साथी बनाता है। (पर, ये सब कुछ दिखावे के लिए करता है, ता कि) शायद इस तरीके से लोग मुझे उच्छा मुसलमान कहने लग जाएं। पर, नानक कहता है (हे काजी!) जीवन के सही रास्ते पर चलना चाहिए, तू (ठगी फरेब करके) माल-धन क्यूँ इकट्ठा कर रहा है? (तू निरी बाते करके लोगों को खुश करता है, पर अंदर से धन के लालच में और काम वासना में अंधा हुआ पड़ा है–ये रास्ता आत्मिक मौत का है)।4।27।

सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥ सोई मउला जिनि जगु मउलिआ हरिआ कीआ संसारो ॥ आब खाकु जिनि बंधि रहाई धंनु सिरजणहारो ॥१॥ मरणा मुला मरणा ॥ भी करतारहु डरणा ॥१॥ रहाउ ॥ ता तू मुला ता तू काजी जाणहि नामु खुदाई ॥ जे बहुतेरा पड़िआ होवहि को रहै न भरीऐ पाई ॥२॥ सोई काजी जिनि आपु तजिआ इकु नामु कीआ आधारो ॥ है भी होसी जाइ न जासी सचा सिरजणहारो ॥३॥ पंज वखत निवाज गुजारहि पड़हि कतेब कुराणा ॥ नानकु आखै गोर सदेई रहिओ पीणा खाणा ॥४॥२८॥ {पन्ना 24}

उच्चारण: सिरी राग महला १ घर ४॥ सोई मउला जिन जग मउलिआ हरिआ कीआ संसारो॥ आब खाक जिन बंध रहाई धंन सिरजणहारो॥१॥ मरणा मुला मरणा॥ भी करतारह डरणा॥१॥ रहाउ॥ ता तू मुला ता तू काजी जाणहि नाम खुदाई॥ जे बहुतेरा पड़िआ होवहि को रहै न भरीअै पाई॥२॥ सोई काजी जिन आप तजिआ इक नाम कीआ आधारो॥ है भी होसी जाय न जासी सचा सिरजणहारो॥३॥ पंज वखत निवाज गुजारह पड़हि कतेब कुराणा॥ नानक आखै गोर सदेई रहिओ पीणा खाणा॥४॥२८॥ (पन्ना २४)

पद्अर्थ: मउला = मालिक। जिनि = जिस (मौला) ने। मउलिआ = खिलाया है, प्रफुल्लित किया है। आब = पानी। खाकु = मिट्टी। बंधि रहाई = बांध के रख दी है।

मुला = हे मुल्ला! मरणा = मौत, मौत का डर। भी = उससे। करतारहु = करतार से।1। रहाउ।

नामु खुदाई = खुदा का नाम। भरीअै पाई = जब घड़ा भर जाता है, जब स्वास पूरे भर जाते हैं। पाई = पन घड़ी (उस के नीचे छेद होता है, जिस के रास्ते उस घड़ी में पानी आता रहता है, और आखिर जब सारा पानी से भर जाती है, तो पानी में डूब जाती है। वक्त का हिसाब रखने का एक यह पुरातन तरीका था)। आपु = स्वै भाव। आधारो = आसरा। होसी = कायम रहेगा। जाइन = ना पैदा होता है। सचा = सदा स्थिर रहने वाला।3।

निवाज गुजारहि = तू नमाज पढ़ता है। कतेब = मुसलमानी मत की किताबें। गोर = कब्र। सदेई = पुकारी जाती है। गोर सदेई = जब कब्र बुलाती है, जब मौत आती है। रहिओ = रहि जाती है, खतम हो जाती है।4।

अर्थ: हे मुल्ला!मौत (का डर) हरेक के सिर पर है, इस वास्ते रॅब से ही डरना चाहिए (रॅब के डर में रहना ही फबता है। अर्थात, रॅब के डर में रहने से मौत का डर दूर हो सकता है)।1। रहाउ।

जिस मालिक ने सारा जगत प्रफुल्लित किया है, जिस ने सारे संसार को हरा-भरा किया है, जिसने पानी और मिट्टी (विरोधी तत्व) इकट्ठे करके रख दिए हैं, वह सृजनहार धन्य है (उसकी सिफत सलाह करो), वही (असल) मालिक है (मौत का मालिक भी वही है, विरोधी तत्वों वाली खेल आखिर खत्म होनी है, और वही खत्म करता है)।1।

(सिर्फ मजहबी किताबें पढ़ लेने से असली काजी-मुल्ला नहीं बन सकते) तभी तू अपने आप को मुल्ला समझ और तभी काजी, जब तू रॅब के नाम के साथ गहरी सांझ पा लेगा (और मौत का डर खत्म कर लेगा, नही तो) चाहे तू कितनी ही (मजहबी किताबें) पढ़ जाएं (मौत फिर भी नहीं टलेगी), जब स्वास पूरे हो जाते है, कोई यहां रह नहीं सकता।2।

वही मनुष्य काजी है जिसने स्वैभाव त्याग दिया है, और जिसने उस रॅब के नाम को अपनी जिंदगी का आसरा बनाया है। जो अब भी है, आगे भी रहेगा। जो ना जन्मता है ना ही मरता है। जो सदा कायम रहने वाला है और सभ को पैदा करने वाला है।4।

(हे काजी!) तू पाँचों वक्त नमाज़ पढ़ता है, तू कुरान व अपनी अन्य मजहबी किताबें भी पढ़ता है (फिर भी स्वार्थ में बंधा रह के मौत से डरता है)। नानक कहता है ( हे काजी! ) जब मौत आवाज देती है तो दाना-पानी यहीं का यहीं धरा धराया रह जाता है ( सो, मौत के डर से बचने के लिए रॅब के डर में टिका रह)।4।28।

सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥ एकु सुआनु दुइ सुआनी नालि ॥ भलके भउकहि सदा बइआलि ॥ कूड़ु छुरा मुठा मुरदारु ॥ धाणक रूपि रहा करतार ॥१॥ मै पति की पंदि न करणी की कार ॥ हउ बिगड़ै रूपि रहा बिकराल ॥ तेरा एकु नामु तारे संसारु ॥ मै एहा आस एहो आधारु ॥१॥ रहाउ ॥ मुखि निंदा आखा दिनु राति ॥ पर घरु जोही नीच सनाति ॥ कामु क्रोधु तनि वसहि चंडाल ॥ धाणक रूपि रहा करतार ॥२॥ फाही सुरति मलूकी वेसु ॥ हउ ठगवाड़ा ठगी देसु ॥ खरा सिआणा बहुता भारु ॥ धाणक रूपि रहा करतार ॥३॥ मै कीता न जाता हरामखोरु ॥ हउ किआ मुहु देसा दुसटु चोरु ॥ नानकु नीचु कहै बीचारु ॥ धाणक रूपि रहा करतार ॥४॥२९॥ {पन्ना 24}

उच्चारण: सिरी राग महला १ घर ४॥ ऐक सुआन दुइ सुआनी नाल॥ भलके भउकहि सदा बइआल॥ कूड़ छुरा मुठा मुरदार॥ धाणक रूप रहा करतार॥१॥ मै पत की पंद न करणी की कार॥ हउ बिगड़ै रूप रहा बिकराल॥ तेरा ऐक नाम तारे संसार॥ मै ऐहा आस ऐहो आधार॥१॥ रहाउ॥ मुख निंदा आखा दिन रात॥ पर घर जोही नीच सनाति॥ काम क्रोध तन वसहि चंडाल॥ धाणक रूप रहा करतार॥२॥ फाही सुरत मलूकी वेस॥ हउ ठग वाड़ा ठगी देस॥ खरा सिआणा बहुता भार॥ धाणक रूप रहा करतार॥३॥ मै कीता न जाता हरामखोर॥ हउ किआ मुह देसा दुसट चोर॥ नानक नीच कहै बीचार॥ धाणक रूप रहा करतार॥४॥२९॥

पद्अर्थ: सुआनु = कुत्ता, लोभ। दुइ = दो। सुआनी = कुत्तियां (आशा और तृष्णा)। भलके = नित्य। बइआलि = सवेरे। कूड़ु = झूठ। मुठा = माया में ठगा जा रहा हूँ। धाणक = सांहसी कबीला। रूपि = रूप वाला, भेष वाला।1।

पंदि = नसीहत, शिक्षा। करणी की कार = जो कर्म करने चाहिए, उत्तम करनी। बिकराल = डरावना। आधारु = आसरा।1। रहाउ।

मुखि = मुंह से। पर घरु = पराया घर। जोही = जोहना, मैं देखता हूँ। सनाति = नीच असलियत वाला, नीच कर्मों वाला। तनि = तन में, शरीर में।2।

सुरति = धिआन। फाही सुरति = ध्यान इस तरफ है कि लोगों को फसा लूँ। मलूकी वेसु = फरिश्तों वाला पहिरावा, फकीरों वाला लिबास। ठॅगवाड़ा = ठॅगी का अॅडा। ठगी = ठगीं, मैं ठगता हूँ। खरा = बहुत। भारु = पापों का बोझ।3।

हरामखोरु = पराया हक खाने वाला। हउ = मैं। किआ मुहु देसा = मैं क्या मुंह दूंगा, मैं किस मुंह से तेरे सामने हाजिर होऊँगा? तेरे सामने पेश होते हुए मुझे बड़ी शर्म आएगी। नीच = मंद कर्मी। करतार = हे करतार!4।

अर्थ: हे करतार! मैं सहंसियों वाले रूप में रहता हूँ। मेरे साथ एक कुत्ता (लोभ) है, दो कुत्तियां (आशा और तृष्णा) हैं। (मेरे हाथ में) झूठ रूपी छुरा है, मैं माया में ठगा जा रहा हूँ (और पराया हक) मुरदार (खाता हूँ)।1।

हे पति-प्रभू! ना मैं तेरी नसीहत पे चलता हूँ, ना मेरी करनी बढ़िया है, मैं सदा डरावने विगड़े रूप वाला बना रहता हूँ। मुझे अब सिर्फ यही आस है यही आसरा है कि तेरा जो नाम सारे संसार को पार लंघाता है (वह मुझे भी पार लंघा लेगा)।1। रहाउ।

मैं दिन-रात मुंह से (दूसरों की) निंदा करता रहता हूँ, मैं नीच और नीची असलीयत वाला हो गया हूँ, पराया घर ताकता हूँ। मेरे शरीर में काम व क्रोध जैसे चण्डाल बस रहे हैं। हे करतार! मैं साहंसियों वाले रूप में ही घूमता फिरता हूँ।2।

मेरा ध्यान इस तरफ रहता है कि लोगों को किसी ठॅगी में फसाऊँ। और मैंने फकीरों वाला लिबास पहना हुआ ह। मैंने ठॅगी का अॅडा बनाया हुआ है, देश को ठॅग रहा हूँ। (ज्यों ज्यों) मैं बहुत चतुर बनता हूँ, पापों का और और भार (अपने सिर पर उठाता जाता हूँ)। हे करतार! मैं सांसियों वाला रूप धारण किये बैठा हूँ।3।

हे करतार! मैंने तेरी दातों की कद्र नहीं जानी, मैं पराया हक खाता हूँ। मैं विकारी हूँ, मैं (तेरा) चोर हूँ, तेरे सामने मैं किस मुंह से हाजिर होऊँगा? मंदकर्मी नानक यही बात कहता है– हे करतार! मैं तो सांहसीं रूप में जीवन व्यतीत कर रहा हूँ।4।29।

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh