श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल |
Page 74 सभ स्रिसटि सेवे दिनु राति जीउ ॥ दे कंनु सुणहु अरदासि जीउ ॥ ठोकि वजाइ सभ डिठीआ तुसि आपे लइअनु छडाइ जीउ ॥१२॥ हुणि हुकमु होआ मिहरवाण दा ॥ पै कोइ न किसै रञाणदा ॥ सभ सुखाली वुठीआ इहु होआ हलेमी राजु जीउ ॥१३॥ झिमि झिमि अम्रितु वरसदा ॥ बोलाइआ बोली खसम दा ॥ बहु माणु कीआ तुधु उपरे तूं आपे पाइहि थाइ जीउ ॥१४॥ तेरिआ भगता भुख सद तेरीआ ॥ हरि लोचा पूरन मेरीआ ॥ देहु दरसु सुखदातिआ मै गल विचि लैहु मिलाइ जीउ ॥१५॥ तुधु जेवडु अवरु न भालिआ ॥ तूं दीप लोअ पइआलिआ ॥ तूं थानि थनंतरि रवि रहिआ नानक भगता सचु अधारु जीउ ॥१६॥ {पन्ना 74} उच्चारण: सभ स्रिसटि सेवे दिन राति जीउ॥ दे कंन सुणहु अरदासि जीउ॥ ठोकि वजाय सभ डिठिआ तुसि आपे लयअनु छडाय जीउ॥१२॥ हुणि हुकम होआ मिहरवाण दा॥ पै कोय न किसै रञाणदा॥ सभ सुखाली वुठीआ इहु होआ हलेमी राज जीउ॥१३॥ झिंम झिंम अंम्रित वरसदा॥ बोलायआ बोली खसम दा॥ बहु माण कीआ तुध उपरे तूं आपे पायहि थाय जीउ॥१४॥ तेरिआं भगतां भुख सद तेरीआं॥ हरि लोचा पूरन मेरीआं॥ देहु दरस सुखदातिआ मै गल विचि लैहु मिलाय जीउ॥१५॥ तुध जेवड अवर न भालिआ॥ तूं दीप लोआ पयआलिआ॥ तूं थान थनंतर रवि रहिआ नानक भगता सच अधार जीउ॥१६॥ पद्अर्थ: दे कंनु = कान दे के, पूरे ध्यान से। सुणहु = (हे प्रभू जी!) तुम सनते हो। ठोकि वजाइ = ठनका के, ठोक बजा के, अच्छी तरह परख के। तुसि = प्रसन्न हो के। लइअनु = उस प्रभू ने लिए हैं।12। पै = जोर डाल के। कोइ = कोई भी कामादिक विकार। रवाणदा = दुखी करता। वुठीआ = वश में पड़ी है। हलेमी राजु = विनम्र स्वभाव का राज।13। झिंम झिंम = हल्का हल्का, सहजे सहजे, आत्मिक अडोलता में। अंम्रितु = आत्मिक जीवन देने वाली नाम वर्षा। बोली = मैं बोलता हूँ। पाइहि = तू पाता है। थाइ = जगह में।14। पूरन = पूरी कर। लोचा = तांघ, आस।15। दीप = द्वीपों में, देशों में। लोअ = (चौदह) लोकों में। थानि = जगह में। थनंतरि = थान+अंतर, और जगह में। थानि थनंतरि = हरेक जगह में। सचु = सच, सदा स्थिर प्रभू का नाम। अधारु = आसरा।16। अर्थ: (हे प्रभू!) सारी सृष्टि दिन रात तेरी ही सेवा भक्ति करती है। तू (हरेक जीव की) अरदास ध्यान से सुनता है। (हे भाई!) मैंने सारी दुनिया को अच्छी तरह परख के देख लिया है (जिन जिन को विकारों से छुड़ाया है) प्रभू ने खुद ही छुड़ाया है।12। (जिस जिस पर प्रभू की मेहर हुई है वह) सारा संसार (अंतर आत्मे) आत्मिक आनन्द में बस रहा है, (हरेक के अंदर) इस निम्रता का राज हो गया है। मिहरवान प्रभू का अब ऐसा हुकम वरता है कि कोई भी कामादिक विकार (शरण आए) किसी को भी दुखी नहीं कर सकते।13। हे प्रभू! हे मेरे पति! मैं भी तेरी ही प्रेरणा से तेरी सिफत सलाह के बोल बोल रहा हूँ। आत्मिक अडोलता पैदा करके तेरा नाम-अमृत मेरे अंदर वर्षा कर रहा है। मैं तेरे ऊपर ही मान (गर्व) करता आया हूँ (मुझे निष्चय है कि) तू स्वयं ही (मुझे) कबूल कर लेगा।14। हे प्रभू! तेरी भक्ति करने वाले भाग्यशालियों को सदा तेरे दर्शनों की भूख लगी रहती है। हे हरी! मेरी भी ये तमन्ना पूरी कर। हे सुखों को देने वाले प्रभू! मुझे अपना दर्शन दे, मुझे अपने गले से लगा ले।15। हे प्रभू! तू सारे देशों में सारे भवनों मेंऔर पातालों में बसता है। तेरे बराबर का कोई और (कहीं भी) नहीं मिलता। हे प्रभू! तू हरेक जगह में व्याप्त है। हे नानक! प्रभू की भक्ति करने वाले लोगों को सदा स्थिर प्रभू का नाम ही (जीवन के लिए) सहारा है।16। हउ गोसाई दा पहिलवानड़ा ॥ मै गुर मिलि उच दुमालड़ा ॥ सभ होई छिंझ इकठीआ दयु बैठा वेखै आपि जीउ ॥१७॥ वात वजनि टमक भेरीआ ॥ मल लथे लैदे फेरीआ ॥ निहते पंजि जुआन मै गुर थापी दिती कंडि जीउ ॥१८॥ सभ इकठे होइ आइआ ॥ घरि जासनि वाट वटाइआ ॥ गुरमुखि लाहा लै गए मनमुख चले मूलु गवाइ जीउ ॥१९॥ तूं वरना चिहना बाहरा ॥ हरि दिसहि हाजरु जाहरा ॥ सुणि सुणि तुझै धिआइदे तेरे भगत रते गुणतासु जीउ ॥२०॥ मै जुगि जुगि दयै सेवड़ी ॥ गुरि कटी मिहडी जेवड़ी ॥ हउ बाहुड़ि छिंझ न नचऊ नानक अउसरु लधा भालि जीउ ॥२१॥२॥२९॥ {पन्ना 74} उच्चारण: हउ गोसाई दा पहिलवानड़ा॥ मै गुर मिलि उच दुमालड़ा॥ सभ होई छिंझ इकठीआं दय बैठा वेखै आपि जीउ॥१७॥ वात वजनि टंमक भेरीआ॥ मल लथे लैदे फेरीआं॥ निहते पंजि जुआन मै गुर थापी दिती कंडि जीउ॥१८॥ सभ इकॅठे होय आयआ॥ घर जासन वाट वटायआ॥ गुरमुखि लाहा लै गए मनमुख चले मूल गवाय जीउ॥१९॥ तूं वरना चिहना बाहरा॥ हरि दिसहि हाजरु जाहरा॥ सुणि सुणि तुझै धिआइदे तेरे भगत रते गुणतास जीउ॥२०॥ मै जुग जुग दयै सेवड़ी॥ गुर कटी मिहडी जेवड़ी॥ हउ बाहुड़ छिंझ न नचऊ नानक अउसर लधा भाल जीउ॥२१॥२॥२९॥ पद्अर्थ: हउ = मैं। गोसाई = सृष्टि का मालिक प्रभू। पहिलवानड़ा = छोटा सा पहिलवान। गुर मिलि = गुरू को मिल के। उच दुमालड़ा = ऊँचे दुमाले वाला। (नोट: अखाड़े में जीतने वाले पहिलवान को ‘माली’ मिलती है। वह ‘माली’ व सिरोपा वह अपने सिर पे बांध कर ऊँचा तुरला छोड़ के अखाड़े में चारों तरफ घूमता है ता कि लोग देख लें)। छिंझ = कुश्ती देखने आए लोगों की भीड़। दयु = प्यारा प्रभू।17। वात = मुंह से बनजे वाले बाजे। टंमक = छोटे नगारे। भेरी = छोटा नगारा। मल = मॅल,पहिलवान। निहते = काबू कर लिए। गुरि = गुरू ने। कंडि = पीठ पर।18। इकठे होइ = इकट्ठे हो के, मनुष्य जन्म ले के। घरि = घर में। जासनि = जाएंगे। वाट वटाइआ = रास्ता बदल के, भिन्न-भिन्न जूनियों में पड़ के। लाहा = लाभ, नफा। मूलु = असल पूँजी।18। वरन = वर्ण, रंग। चिहन = चिन्ह, निशान। हरि = हे हरी! गुणतासु = गुणों का खजाना प्रभू।20। जुगि जुगि = हरेक युग में, सदा ही। दयै = प्यारे (प्रभू की)। सेवड़ी = सुंदर सेवा। गुरि = गुरू ने। जेवड़ी = रस्सी, फाही। मिहडी = मेरी। बाहुड़ि = फिर दुबारा। न नचऊ = मैं नही नाचूँगा। अउसरु = मौका। भालि = ढूँढ के।20। अर्थ: मैं मालिक प्रभू का अन्जान सा पहिलवान था। पर, गुरू को मिल के मैं ऊंचे दुमाले वाला (विजयी) बन गया हूँ। जगत अखाड़े में सारे जीव आ इकट्ठे हुए हैं, और (इस अखाड़े को) प्यारा प्रभू स्वयं बैठा देख रहा है।17। बाजे बज रहे हैं, ढोल बज रहे हैं, नगारे बज रहे हैं (भाव, सारे जीव माया वाली दौड़ भाग कर रहे हैं) पहिलवान आ के एकत्र हुए हैं, (अखाड़े के चारों ओर, जगत अखाड़े में) फेरियां ले रहे हैं। मेरी पीठ पर (मेरे) गुरू ने थापी दी, तो मैं (विरोधी) पंजे (कामादिक) जवान काबू कर लिए।18। सारे (नर-नारी) मनुष्य जन्म ले के आए हैं, पर (यहां अपने अपने किए कर्मों के मुताबिक) परलोक घर में अलग अलग जूनियों में पड़ के जाएंगे। जो लोग गुरू के बताए राह पर चलते हैं, वे यहां से (हरि नाम का) मुनाफा कमा के जाते हैं। पर अपने मन के पीछे चलने वाले लोग पहिली राशि पूँजी भी गवा जाते हैं (अर्थात, पहिले किए नेक कामों के संस्कार भी बुरे काम करके मिटा लेते हैं)।19। हे प्रभू! तेरा ना कोई खास रंग है और ना कोई खास चक्र-चिन्ह है। फिर भी, हे हरी! तू (सारे जगत में) प्रत्यक्ष दिखाई देता है। तेरी भगती करने वाले लोग तेरी सिफतें सुन सुन के तुझे सिमरते हैं। तू गुणों का खजाना है। तेरे भगत तेरे प्यार में रंगे रहते हैं।20। हे नानक! (कह) गुरू ने मेरा (माया के मोह का) फंदा काट दिया है, और मैं सदा ही उस प्यारे प्रभू की खूबसूरत सेवा भक्ति करता रहता हूँ। (गुरू की कृपा से) ढूँढ के मैंने (सिमरन) भक्ति का मौका प्राप्त कर लिया है, अब मैं बार-बार इस जगत अखाड़े में भटकता नहीं फिरूँगा।21।2।9। नोट: यह अंक 29 बताता है कि यहां तक ये सारी ही अष्टपदियां ही हैं। इनका वेरवा यूँ है; ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ सिरीरागु महला १ पहरे घरु १ ॥ पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा हुकमि पइआ गरभासि ॥ उरध तपु अंतरि करे वणजारिआ मित्रा खसम सेती अरदासि ॥ खसम सेती अरदासि वखाणै उरध धिआनि लिव लागा ॥ ना मरजादु आइआ कलि भीतरि बाहुड़ि जासी नागा ॥ जैसी कलम वुड़ी है मसतकि तैसी जीअड़े पासि ॥ कहु नानक प्राणी पहिलै पहरै हुकमि पइआ गरभासि ॥१॥ उच्चारण: (ੴ ) इक ओअंकार सतिगुर प्रसादि॥ सिरी रागु महल पहरै १ घरु १॥ पहिलै पहिरै रैणि कै, वणजारिआ मित्रा, हुकमि पयआ गरभास॥ उरध तप अंतरि करे वणजारिआ मित्रा खसम सेती अरदास॥ खसम सेती अरदास वखाणै उरध धिआन लिव लागा॥ नामरजाद आयआ कल भीतर बाहुड़ जासी नागा॥ जैसी कलम वुड़ी है मसतक तैसी जीअड़े पास॥ कहु नानक प्राणी पहिलै पहिरै हुकम प्यआ गरभास॥१॥ पहरे–शीशे, सुरमा, सलाई, चूड़िआं, मुरकियां आदि जनाना श्रृंगार की छोटी छोटी चीजें ले के गाँव गाँव बेचने वाले को वणजारा कहते हैं। अपने नगर शहर से दूर आया हुआ वणजारा रात के चार पहर जिस गाँव रात पड़ी वही गुजारता है। जीव भी बंजारा है। प्रभू दर से दूर यहां संसार में हरि नाम का बणज व्यापार करने आया जीव जिंदगी की चार पहरी रात यहां गुजारता है। पद्अर्थ: रेणि = रात, जिंदगी रूप रात। पहिलै पहरै = पहले पहर में। वणजारिआ मित्रा = हरि नाम का व्यापार करने आए हे जीव मित्र! हुकमि = परमात्मा के हुकम अनुसार। गरभासि = मां के गर्भ में। उरध = उर्ध, उल्टा। अंतरि = (मां के पेट) में। सेती = साथ, आगे। अरदासि वखाणै = अरदास करता है। धिआनि = ध्यान में (जुड़ के)। नामरजादु = ना+मर्याद, मर्यादा के बगैर, नंगा। कलि भीतरि = संसार में (कलि का भाव कलियुग नही है। समय का कोई भी नाम रखा जाए, जीव सदा नंगा ही पैदा होता आया है। जिस समय सतिगुरू नानक देव जी जगत में आए, उस समय का नाम कलियुग प्रसिद्ध था। शब्द ‘कलि’ को साधारण तौर पर ‘संसार’ के अर्थ में इस्तेमाल किया गया है। ये शब्द इसी अर्थ में और भी कई जगह बाणी में बर्ता गया है)। बाहुड़ि = पुनः, दुबारा। जासी = जाएगा। वुड़ी है = चली है। मसतकि = माथे पे। तैसी = वैसी पूँजी, वैसा सौदा। अर्थ: हरि के नाम का व्यापार करने आए हे जीव मित्र! (जिंदगी की) रात के पहले पहर में परमात्मा के हुकम अनुसार तूने माँ के पेट में आ के निवास लिया है। हे वणजारे जीव मित्र! माँ के पेट में तु उल्टा लटक के तप करता रहा, पति प्रभू के आगे अरदास करता रहा। (माँ के पेट में जीव) उल्टा (लटका हुआ) खसम प्रभू के आगे अरदास करता है, (प्रभू के) ध्यान में (जुड़ता है), (प्रभू चरणों में) सुरति जोड़ता है। जगत में नंगा आता है, दुबारा (यहां से) नंगा ही चला जाएगा। जीव के माथे पे (परमात्मा के हुकम अनुसार) जैसी (किए कर्मों के संस्कारों की) कलम चलती है (जगत में आने के समय) जीव के पास वैसी ही (आत्मिक जीवन की राशि पूँजी) होती है। हे नानक! कह– जीव ने परमात्मा के हुकम अनुसार (जिंदगी की रात के) पहिले पहर में माँ के पेट में आ के निवास लिया है।1। |
Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh |