श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल |
Page 179 गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥ बहुतु दरबु करि मनु न अघाना ॥ अनिक रूप देखि नह पतीआना ॥ पुत्र कलत्र उरझिओ जानि मेरी ॥ ओह बिनसै ओइ भसमै ढेरी ॥१॥ बिनु हरि भजन देखउ बिललाते ॥ ध्रिगु तनु ध्रिगु धनु माइआ संगि राते ॥१॥ रहाउ ॥ जिउ बिगारी कै सिरि दीजहि दाम ॥ ओइ खसमै कै ग्रिहि उन दूख सहाम ॥ जिउ सुपनै होइ बैसत राजा ॥ नेत्र पसारै ता निरारथ काजा ॥२॥ जिउ राखा खेत ऊपरि पराए ॥ खेतु खसम का राखा उठि जाए ॥ उसु खेत कारणि राखा कड़ै ॥ तिस कै पालै कछू न पड़ै ॥३॥ जिस का राजु तिसै का सुपना ॥ जिनि माइआ दीनी तिनि लाई त्रिसना ॥ आपि बिनाहे आपि करे रासि ॥ नानक प्रभ आगै अरदासि ॥४॥११॥८०॥ {पन्ना 179} पद्अर्थ: दरबु = (द्रव्य) धन। करि = (एकत्र) कर के। अघाना = (आघ्राण), तृप्त हुआ। देखि = देख के। पतीआना = पतीजता। कलत्र = स्त्री। जानि = समझ के। ओह = वह सुंदरता। ओइ = (‘ओह’ का बहुवचन) वह स्त्री पुत्र।1। देखउ = मैं देखता हूँ। बिललाते = बिलकते। ध्रिग = धिक्कार योग्य। संगि = साथ।1। रहाउ। सिरि = सिर पर। दीजहि = धरे हुए हों। दाम = पैसे रुपए। ग्रिहि = घर में। उनि = उस विगारी ने। पसारै = खोलता है। निरारथ = व्यर्थ।2। उठि = उठ के। कारणि = वास्ते। कड़ै = दुखी होता है। पालै = पल्ले।3। जिस का = जिस (परमात्मा) की (‘जिसु’ की ‘ु’ की मात्रा संबंधक ‘का’ के कारण हट गई है)। जिनि = जिस (प्रभू) ने। तिनि = उसने। बिनाहे = नाश करता है, आत्मिक मौत देता है। करे रासि = (जीवन मनोरथ) सफल करता है।4। अर्थ: मैं देखता हूँ कि परमात्मा के भजन के बिना जीव बिलखते हैं। जो मनुष्य माया के मोह में व्यस्त रहते हैं उनका शरीर धिक्कारयोग्य है।1। रहाउ। बहुत धन जोड़ के भी मन भरता नहीं, अनेकों (सुंदर सि्त्रयों के) रूप देख के भी मन की तसल्ली नहीं होती। मनुष्य, ये समझ के कि ये मेरी स्त्री है ये मेरा पुत्र है, माया के मोह में फंसा रहता है। (सि्त्रयों का) सौंदर्य नाश हो जाता है, (वह अपने निहित) स्त्री-पुत्र राख की ढेरी हो जाते हैं (किसी के साथ भी साथ नहीं निभता)।1। जैसे किसी बगार करने वाले (भार उठाने वाले) के सिर पर पैसे-रुपए रखे जाएं, वह पैसे-रुपए मालिक के घर में जा पहुँचते हैं, उस बिगारी ने (भार उठाने का) दुख ही सहा होता है। जैसे कोई मनुष्य सपने में राजा बन बैठता है (पर नींद खत्म होने पर जब) आँखें खोलता है तो (सुपनें में मिले राज की सारी सच्चाई) ध्वस्त हो जाती है।2। जैसे कोई रक्षक किसी और के खेत की (रखवाली करता है), (फसल पकने पर) फसल मालिक की मल्कियत हो जाती है और रखवाले का काम खत्म हो जाता है। रखवाला उस (पराए) खेत की (रखवाली की) खातिर दुखी होता रहता है, पर उसे (आखिर) कुछ भी नहीं मिलता।3। (पर जीव के भी क्या वश? सुपने में) जिस प्रभू का (दिया हुआ) राज मिलता है, उसी का दिया हुआ सपना भी होता है। जिस प्रभू ने मनुष्य को माया दी है, उसी ने माया की तृष्णा भी चिपकाई हुई है। हे नानक! प्रभू खुद ही (तृष्णा चिपका के) आत्मिक मौत देता है, खुद ही (अपने नाम की दाति दे के) मानस जीवन का मनोरथ सफल करता है। प्रभू के दर पर ही (सदा नाम की दाति के वास्ते) अरदास करनी चाहिए।4।11।80। गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥ बहु रंग माइआ बहु बिधि पेखी ॥ कलम कागद सिआनप लेखी ॥ महर मलूक होइ देखिआ खान ॥ ता ते नाही मनु त्रिपतान ॥१॥ सो सुखु मो कउ संत बतावहु ॥ त्रिसना बूझै मनु त्रिपतावहु ॥१॥ रहाउ ॥ असु पवन हसति असवारी ॥ चोआ चंदनु सेज सुंदरि नारी ॥ नट नाटिक आखारे गाइआ ॥ ता महि मनि संतोखु न पाइआ ॥२॥ तखतु सभा मंडन दोलीचे ॥ सगल मेवे सुंदर बागीचे ॥ आखेड़ बिरति राजन की लीला ॥ मनु न सुहेला परपंचु हीला ॥३॥ करि किरपा संतन सचु कहिआ ॥ सरब सूख इहु आनंदु लहिआ ॥ साधसंगि हरि कीरतनु गाईऐ ॥ कहु नानक वडभागी पाईऐ ॥४॥ जा कै हरि धनु सोई सुहेला ॥ प्रभ किरपा ते साधसंगि मेला ॥१॥ रहाउ दूजा ॥१२॥८१॥ {पन्ना 179} पद्अर्थ: बिधि = तरीका। पेखी = देखी। लेखी = लिखी। महर = चौधरी। मलूक = बादशाह। होइ = बन के। ता ते = उससे।1। मो कउ = मुझे। संत = हे संत! त्रिपतावहु = तृप्त करो, संतोखी बनाओ।1। रहाउ। असु = (अश्व) घोड़े। असु पवन = हवा जैसे तेज घोड़े । (नोट: शब्द ‘असु’ में ‘ु’ की मात्रा संस्कृत के शब्द ‘अश्व’ के ‘व’ का रूपांतर है। सो, पंजाबी में ‘असु’ एकवचन है और बहुवचन भी)। हसति = हस्तिन्, हाथी। चोआ = इत्र। सुंदरि = सुंदरी, खूबसूरत। नट = तमाशा करने वाले। आखारे = रंग भूमि। मनि = मन ने।2। मंडन = सजावट। सगल = सारे। आखेड़ = आखेट, शिकार। बिरति = रुचि। लीला = खेल। सुहेला = आसान। परपंचु = छल। हीला = यत्न, उद्यम।3। जा कै = जिसके हृदय में। रहाउ दूजा– (नोट: पहले ‘रहाउ’ में प्रश्न किया है, और दूसरे में उत्तर है)। अर्थ: हे संत जनों! मुझे वह आत्मिक आनंद बताओ (जिससे मेरी माया की) तृष्णा मिट जाए। हे संत जनों! मेरे मन को संतोखी बना दो।1। रहाउ। मैंने बहु-रंगी माया कई ढंग-तरीकों से मोहती देखी है। कागज कलम (ले कर कईयों ने) अनेकों विद्वता वाले लेख लिखे हैं (माया उन्हें विद्वता के रूप में मोह रही है)। (कईयों ने) चौधरी खान-सुल्तान बन के देख लिया है। इनसे (किसी का) मन तृप्त नहीं हो सका।1। हाथियों की और हवा जैसे तेज घोड़ों की सवारी (कईयों ने कर के देखी है), इत्र और चंदन (इस्तेमाल करके देखा है), सुंदर स्त्री की सेज (ले के देखी) है, मैंने रंग भूमि में नटों के नाटक देखे हैं, और उनके गीत गाए हुए सुने हैं। इनमें व्यस्त हो के भी (किसी के) मन ने शांति प्राप्त नहीं की।2। राज-दरबार की सजावटें, तख्त (ऊपर बैठना), दुलीचे, सब किस्म के फल, सुंदर फुलवाड़ियां, शिकार खेलने वाली रुची, राजाओं की खेलें (इन सब से भी) मन सुखी नहीं होता। ये सारा यत्न छल ही साबत होता है।3। (दुनिआ के रंग तमाशों में से सुख तलाशते को) संतों ने मेहर करके सच बताया कि साध-संगति में परमात्मा की सिफत सालाह के गीत गाने चाहिए। (सिर्फ इसी उद्यम से ही) सारे सुखों का मूल ये आत्मिक आनंद मिलता है। पर, हे नानक! कह– सिफत सालाह की ये दाति बड़े भाग्यों से मिलती है।4। जिस मनुष्य के हृदय में परमात्मा का नाम धन मौजूद है वही आसान है। साध-संगति में मिल बैठना परमात्मा की कृपा से ही नसीब होता है।1। रहाउ दूजा। |
Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh |