श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Page 247 एह विडाणी चाकरी पिरा जीउ धन छोडि परदेसि सिधाए ॥ दूजै किनै सुखु न पाइओ पिरा जीउ बिखिआ लोभि लुभाए ॥ बिखिआ लोभि लुभाए भरमि भुलाए ओहु किउ करि सुखु पाए ॥ चाकरी विडाणी खरी दुखाली आपु वेचि धरमु गवाए ॥ माइआ बंधन टिकै नाही खिनु खिनु दुखु संताए ॥ नानक माइआ का दुखु तदे चूकै जा गुर सबदी चितु लाए ॥३॥ मनमुख मुगध गावारु पिरा जीउ सबदु मनि न वसाए ॥ माइआ का भ्रमु अंधु पिरा जीउ हरि मारगु किउ पाए ॥ किउ मारगु पाए बिनु सतिगुर भाए मनमुखि आपु गणाए ॥ हरि के चाकर सदा सुहेले गुर चरणी चितु लाए ॥ जिस नो हरि जीउ करे किरपा सदा हरि के गुण गाए ॥ नानक नामु रतनु जगि लाहा गुरमुखि आपि बुझाए ॥४॥५॥७॥ {पन्ना 247} पद्अर्थ: विडाणी = बिगानी, अपने असल साथी प्रभू के बिना किसी और की। चाकरी = नौकरी, खुशामद। धन = स्त्री, जीव-स्त्री। छोडि = छोड़ के, (घर) छोड़ के, (आंतरिक ठहराव) छोड़ के। परदेसि = पराए देश में, (आत्मिक ठिकाना छोड़ के) जगह जगह। दूजै = प्रभू के बिना किसी और के प्यार में। बिखिआ = माया। लुभाए = फसता है। भरमि = भटकना में। भुलाऐ = गलत रास्ते पर जाता है। दुखाली = दुख का घर, दुख देने वाली। आपु = अपना आप, अपना आत्मिक जीवन। बंधन = बंधनों के कारण। चूकै = खत्म होता।3। मनमुख = अपने मन के पीछे चलने वाला। मुगध = मूर्ख। गावारु = उजड्ड। मनि = मन में। भ्रमु = चक्कर, भटकना। अंधु = अंधा। मारगु = रास्ता। आपु = अपने आप को। गणाऐ = बड़ा जाहिर करता है। चाकर = सेवक। सुहेले = सुखी। लाऐ = लगा के। जिस नो = जिस पर। जगि = जगत में। लाहा = लाभ। गुरमुखि = गुरू के द्वारा, गुरू की शरण पड़ के। आपि = (परमात्मा) स्वयं। अर्थ: हे प्यारी जिंदे! (जैसे ये बेगानी नौकरी बड़ी दुखदाई होती है कि मनुष्य अपनी स्त्री को घर छोड़ के परदेस चला जाता है, वैसे ही परमात्मा को विसार के) और खुशामदें (बड़ी दुखदाई हैं क्योंकि) जीव स्त्री (अपना आंतरिक आत्मिक ठिकाना) छोड़ के जगह-जगह बाहर भटकती फिरती है। हे प्यारी जिंदे! माया के मोह में फंस के किसी ने कभी सुख नहीं पाया। मनुष्य माया के लोभ में फंस जाता है। (जब मनुष्य) माया के लोभ में फंसता है (तब माया की खातिर) भटकना में पड़ कर गलत रास्ते पर पड़ जाता है (उस हालत में ये) सुख कैसे पा सकता है? (हे जिंदे! माया की खातिर ये दर दर की खुशामद बहुत दुखदाई है) मनुष्य अपना आत्मिक जीवन (माया के बदले) बेच के अपना कर्तव्य छोड़ बैठता है। माया के (मोह के) बंधनों के कारण मनुष्य का मन (एक जगह) टिकता नहीं, (हरेक किस्म का) दुख इसे हर वक्त कलेश देता है। हे नानक! माया के मोह से पैदा हुआ दुख तभी खत्म होता है जब मनुष्य गुरू के शबद में अपना चिक्त जोड़ता है।3। हे प्यारी जिंदे! अपने मन के पीछे चलने वाला मनुष्य मूर्ख और उजड्ड ही रहता है, वह गुरू के शबद को अपने मन में नहीं बसाता। हे जिंदे! माया (के मोह) का चक्कर उसे (सही जीवन-राह से) अंधा कर देता है (इस वास्ते वह) परमात्मा (के मिलाप) का रास्ता नहीं ढूँढ सकता। गुरू की मर्जी के मुताबिक चले बिना मनुष्य हरी के मिलाप का रास्ता नहीं ढूँढ सकता (क्योंकि) अपने मन के पीछे चलने वाला मनुष्य सदा अपने आप को बड़ा प्रगट करता रहता है (और उसके अंदर सेवक वाली निम्रता नहीं आ सकती)। (दूसरी तरफ) परमात्मा के सेवक-भगत गुरू के चरणों में चिक्त जोड़ के सदा सुखी रहते हैं। (पर, हे जिंदे! किसी के वश की बात नहीं) जिस मनुष्य पर परमात्मा स्वयं दया करता है, वही सदा परमात्मा के गुण गाता है। हे नानक! परमात्मा का नाम ही जगत में (असल) कमाई है, इस बात की सूझ परमात्मा स्वयं ही (मनुष्य को) गुरू की शरण में ला के देता है।4।5। रागु गउड़ी१ छंत महला ५ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ मेरै मनि बैरागु भइआ जीउ किउ देखा प्रभ दाते ॥ मेरे मीत सखा हरि जीउ गुर पुरख बिधाते ॥ पुरखो बिधाता एकु स्रीधरु किउ मिलह तुझै उडीणीआ ॥ कर करहि सेवा सीसु चरणी मनि आस दरस निमाणीआ ॥ सासि सासि न घड़ी विसरै पलु मूरतु दिनु राते ॥ नानक सारिंग जिउ पिआसे किउ मिलीऐ प्रभ दाते ॥१॥ इक बिनउ करउ जीउ सुणि कंत पिआरे ॥ मेरा मनु तनु मोहि लीआ जीउ देखि चलत तुमारे ॥ चलता तुमारे देखि मोही उदास धन किउ धीरए ॥ गुणवंत नाह दइआलु बाला सरब गुण भरपूरए ॥ पिर दोसु नाही सुखह दाते हउ विछुड़ी बुरिआरे ॥ बिनवंति नानक दइआ धारहु घरि आवहु नाह पिआरे ॥२॥ {पन्ना 247} पद्अर्थ: मेरै मनि = मेरे मन में। बैरागु = उत्सुक्ता, उतावलापन, जल्दबाजी। देखा = मैं देखूँ। प्रभ = हे प्रभू! दाते = हे दातार! सखा = साथी। बिधाते = हे सृजनहार! स्री = श्री, लक्ष्मी। स्रीधरु = श्रीधर, लक्ष्मी का आसरा। मिलह = हम मिलें। उडीणीआ = व्याकुल। कर = हाथों से। करहि = (जो) करती हैं। आस दरस = दर्शन की आस। सासि सासि = हरेक श्वास से। मूरतु = महूरत, दो घड़ी का समय। सारंगि = पपीहा।1। बिनउ = विनती। करउ = करूँ, मैं करती हूँ। कंत = हे कंत! देखि = देख के। चलत = चरित्र, चमत्कार। मोही = मैं ठॅगी गई हूँ। धन = जीव स्त्री। धीरऐ = धैर्य हासिल करे। नाह = हे नाथ! हे पति! बाला = सदा जवान रहने वाला। पिर = हे पति! हउ = मैं (खुद)। बुरिआरे = मंद कर्मण। घरि = हृदय घर में।2। अर्थ: हे मेरे दातार प्रभू!हे मेरे मित्र! हे मेरे साथी! हे हरी! हे सबसे बड़े! हे सर्व व्यापक! हे सृजनहार जीउ! (तेरे दर्शन के बिना) मेरे मन में व्याकुलता पैदा हो रही है। (बता) मैं तुझे कैसे देखूँ? तू सर्व-व्यापक है, तू सबको पैदा करने वाला है, तू ही लक्ष्मी-पति है (तुझसे विछुड़ के) हम व्याकुल हो रही हैं, (बता) हम तुझे कैसे मिलें? (हे जिंदे! जो जीव-सि्त्रयां) अहं त्याग के (अपने) हाथों से सेवा करती हैं, (अपना) सिर (गुरू के) चरणों में रखती हैं, और (अपने) मन में (प्रभू के) दर्शन की आस रखती हैं, उन्हें हरेक साँस के साथ (वह याद रहता है) उन्हें दिन रात (किसी भा समय) एक घड़ी भर, एक पल भर, एक महूरत भर वह प्रभू नहीं भूलता। हे नानक! (कह–) हे दातार प्रभू! (हम जीव तेरे बिना) प्यासे पपीहे की तरह (तड़प रहे) हैं, (बता) तुझे कैसे मिलें?।1। हे प्यारे कंत जीउ! सुन, मैं एक विनती करती हूँ। तेरे चमत्कार-तमाशे देख-देख के मैं ठॅगी गई हूँ। (तेरे चमत्कार-तमाशों ने) मेरा मन मोह लिया है मेरा तन (हरेक इंद्रिय) मोहे गए हैं। (पर अब ये) जीव-स्त्री (इन चमत्कार-तमाशों से) उदास हो गई है, (तेरे मिलाप के बिना इसे) धैर्य नहीं आ सकता। हे सब गुणों के मालिक पति-प्रभू! तू दया का घर है, तू सदा जवान है, तू सारे गुणों से भरपूर है। हे सारे सुखों के दाते पति! (तेरे में कोई) दोश नहीं, मैं मंद-कर्मण्य स्वयं ही तुझसे विछुड़ी हुई हूँ। हे नानक! (कह–) हे प्यारे पति! (ये जीव-स्त्री) विनती करती है, तू मेहर कर के इसके हृदय घर में आ बस।2। हउ मनु अरपी सभु तनु अरपी अरपी सभि देसा ॥ हउ सिरु अरपी तिसु मीत पिआरे जो प्रभ देइ सदेसा ॥ अरपिआ त सीसु सुथानि गुर पहि संगि प्रभू दिखाइआ ॥ खिन माहि सगला दूखु मिटिआ मनहु चिंदिआ पाइआ ॥ दिनु रैणि रलीआ करै कामणि मिटे सगल अंदेसा ॥ बिनवंति नानकु कंतु मिलिआ लोड़ते हम जैसा ॥३॥ मेरै मनि अनदु भइआ जीउ वजी वाधाई ॥ घरि लालु आइआ पिआरा सभ तिखा बुझाई ॥ मिलिआ त लालु गुपालु ठाकुरु सखी मंगलु गाइआ ॥ सभ मीत बंधप हरखु उपजिआ दूत थाउ गवाइआ ॥ अनहत वाजे वजहि घर महि पिर संगि सेज विछाई ॥ बिनवंति नानकु सहजि रहै हरि मिलिआ कंतु सुखदाई ॥४॥१॥ {पन्ना 247} पद्अर्थ: हउ = मैं। अरपी = मैं अर्पित करता हूँ। सभि = सारे। प्रभ सदेसा = प्रभू (के मिलाप का) संदेश। सुथानि = सुंदर स्थान में, साध-संगत में (बैठ के)। पहि = पास। माहि = में। मनहु चिंदिआ = मन में चितवा हुआ, मन इच्छित। रैणि = रात। रलीआ = मौजें। कामणि = (जीव) स्त्री। अंदेसा = चिंता फिक्र।3। मनि = मन में। अनद = चाव। वधाई = वह आत्मिक हालत जब दिख प्रफुल्लित होता है, जब दिल को खुशी का हुलारा आता है। वजी = अपनी पूरी ताकत में आ रही है (जैसे ढोल बजने से अन्य छोटी-मोटी आवाजें मद्यम पड़ जाती हैं)। घरि = हृदय घर में। तिखा = तृखा, माया की तृष्णा। गुपालु = सृष्टि का पालणहार। सखी = सखियों ने, सहेलियों ने, ज्ञानेंद्रियों ने। मंगलु = खुशी के गीत। बंधप = सन्बंधी। हरखु = खुशी, चाव। दूत थाउ = दूतों की जगह, कामादिक वैरियों के नाम निशान। अनहत = अन+आहत, बिना बजाए, एक रस, लगातार। वजहि = बजते हैं। संगि = साथ। सहजि = आत्मिक अडोलता में। सुखदाई = सुख देने वाला।4। अर्थ: जो मुझे प्रभू से मिलाप कराने वाला संदेशा दे, मैं उस मित्र-प्यारे को अपना मन भेट कर दूँ, अपना शरीर (हृदय) अर्पित कर दूँ, (ये) सारे देश (ज्ञानेंद्रियां) भेट कर दूँ, अपना सिर उसके हवाले कर दूँ। (जिस जीव-स्त्री ने) साध-संगति की बरकति से अपना सिर गुरू के हवाले कर दिया, गुरू ने उसे हृदय में बस रहा परमात्मा दिखला दिया; एक छिन में ही उस जीव-स्त्री का सारा ही (प्रभू से विछोड़े का) दुख दूर हो गया, (क्योंकि) उसे मन की मुराद मिल गई। वह जीव-स्त्री (प्रभू चरणों में जुड़ के) दिन रात आत्मिक आनंद पाती है, उसके सारे चिंता-फिक्र मिट जाते हैं। नानक विनती करता है– (जो जीव-स्त्री साध-संगति का आसरा ले के अपने आप को गुरू के हवाले करती है उसे) पति प्रभू मिल जाता है और वह पति प्रभू ऐसा है, जैसा हम सारे जीव (सदा) ढूँढते रहते हैं, (वही है जिससे हम सारे मिलने की चाहत रखते हैं)।3। हे सहेलियो! (जब का) मेरे हृदय घर में सुंदर प्यारा प्रभू पति आ बसा है, मेरी सारी (माया की) तृष्णा मिट गई है, मेरे मन में (अब) चाव बना रहता है, मेरे अंदर वह आत्मिक हालत प्रबल बनी हुई है कि मेरा दिल हुलारे ले रहा है। (जबसे) सोहणा प्यारा ठाकुर गोपाल मुझे मिला है, मेरी सहेलियों ने (मेरे ज्ञानेंद्रियों ने) खुशी के गीत गाना शुरू कर दिए हैं। मेरे इन मित्रों-संबन्धियों को (मेरी ज्ञानेंद्रियों को) चाव चढ़ा रहता है और (मेरे अंदर से) कामादिक वैरियों का नाम-निशान मिट गया है। मैंने प्रभू पति के साथ सेज बिछा ली है, (मैंने अपने दिल को प्रभू की याद के साथ जोड़ दिया है), अब मेरे हृय में बिन बजाए बाजे बज रहे हैं (मेरे हृदय में लगातारवह उल्लास बना रहता है जो बजते बाजों को सुन के अनुभव करते हैं।) नानक विनती करता है– जिस जीव-स्त्री को सारे सुखों का दाता प्रभू पति मिल जाता है, वह आत्मिक अडोलता में टिकी रहती है।4।1। |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh |