श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल

Page 400

आसा महला ५ ॥ जा प्रभ की हउ चेरुली सो सभ ते ऊचा ॥ सभु किछु ता का कांढीऐ थोरा अरु मूचा ॥१॥ जीअ प्रान मेरा धनो साहिब की मनीआ ॥ नामि जिसै कै ऊजली तिसु दासी गनीआ ॥१॥ रहाउ ॥ वेपरवाहु अनंद मै नाउ माणक हीरा ॥ रजी धाई सदा सुखु जा का तूं मीरा ॥२॥ सखी सहेरी संग की सुमति द्रिड़ावउ ॥ सेवहु साधू भाउ करि तउ निधि हरि पावउ ॥३॥ सगली दासी ठाकुरै सभ कहती मेरा ॥ जिसहि सीगारे नानका तिसु सुखहि बसेरा ॥४॥१५॥११७॥ {पन्ना 400}

पद्अर्थ: हउ = मैं। चेरी = दासी। चेरुली = बेचारी दासी। ते = से। ता का = उस (प्रभू) का। कांढीअै = कहा जाता है। मूचा = बहुत। थोरा अरु मूचा = थोड़ा और ज्यादा, छोटी बड़ी हरेक चीज।1।

धनो = धन। जीअ = जिंद। मनीआ = मानती हूँ। नामि = नाम से। ऊजली = सुर्खरू, इज्जत वाली। तिसु = उस (प्रभू) की। गनीआ = गिनती हूं।1। रहाउ।

वेपरवाहु = बेमुहताज। अनंद मै = आनंदमय, आनंद स्वरूप। माणक = मोती। धाई = ध्रापी, तृप्त। मीरा = पातशाह।2।

संग की = साथ की। सहेरी = हे सहेलियो! सुमति = अच्छी मति। द्रिढ़ावउ = दृढ़ाऊँ, मैं निश्चय कराती हूँ। साधू = गुरू। भाउ = प्रेम। करि = कर के। निधि = खजाना। पावउ = मैं हासिल करती हूँ, पाऊँ ।3।

(नोट: शब्द ‘सवहु’ और ‘पावउ’ की व्याकरणात्मक शक्ल खास ध्यान से देखने योग्य है)।

सगली = सारी, हरेक जीव-स्त्री। ठाकुरै = ठाकुर की। जिसहि = जिसे। सीगारे = सुंदर बनाता है। सुखहि = सुख में। बसेरा = वास।4।

अर्थ: हे सहेलियो! मेरी जिंद, मेरे प्राण, मेरा धन-पदार्थ - ये सब कुछ मैं अपने मालिक प्रभू की दी हुई दाति मानती हूँ। जिस मालिक-प्रभू के नाम की बरकति से मैं इज्जत वाली हो गई हूँ मैं अपने आप को उसकी दासी गिनती हूँ।1। रहाउ।

हे सहेलियो! मैं जिस प्रभू की निमाणी सी दासी हूँ मेरा वह मालिक प्रभू सबसे ऊँचा है, मेरे पास जो कुछ भी छोटी-बड़ी चीज है उस मालिक की ही कहलाती है।1।

(हे मेरे मालिक प्रभू!) तूझे किसी की मुहताजी नहीं, तू सदा आनंद-स्वरूप है, तेरा नाम मेरे वास्ते मोती है हीरा है। हे प्रभू! जिस जीव-स्त्री का (जिस जीव स्त्री के सिर पर) तू पातशाह (बनता) है वह (माया की ओर से) तृप्त रहती है, संतुष्ट रहती है वह सदा आनंद पाती है।2।

हे मेरे साथ की सहेलियो! मैं तुम्हें ये भली सलाह बारंबार याद करवाती हूँ (जो मुझे गुरू से मिली हुई है), तुम श्रद्धा व प्रेम धारण करके गुरू की शरण पड़ो। (मैं जब से गुरू की शरण में आई हूँ) तब से मैं परमात्मा का नाम-खजाना हासिल कर रही हूँ।3।

हे मेरी सहेलियो! हरेक जीव-स्त्री ही मालिक प्रभू की दासी है, हरेक जीव-स्त्री कहती है कि परमात्मा मेरा मालिक है। पर, हे नानक! (कह– हे सहेलियो!) जिस जीव-स्त्री (के जीवन) को (मालिक प्रभू स्वयं) सुंदर बनाता है उसका निवास सुख आनंद में बना रहता है।4।15।117।

आसा महला ५ ॥ संता की होइ दासरी एहु अचारा सिखु री ॥ सगल गुणा गुण ऊतमो भरता दूरि न पिखु री ॥१॥ इहु मनु सुंदरि आपणा हरि नामि मजीठै रंगि री ॥ तिआगि सिआणप चातुरी तूं जाणु गुपालहि संगि री ॥१॥ रहाउ ॥ भरता कहै सु मानीऐ एहु सीगारु बणाइ री ॥ दूजा भाउ विसारीऐ एहु त्मबोला खाइ री ॥२॥ गुर का सबदु करि दीपको इह सत की सेज बिछाइ री ॥ आठ पहर कर जोड़ि रहु तउ भेटै हरि राइ री ॥३॥ तिस ही चजु सीगारु सभु साई रूपि अपारि री ॥ साई सुोहागणि नानका जो भाणी करतारि री ॥४॥१६॥११८॥ {पन्ना 400}

पद्अर्थ: संता की = सत्संगियों की। होइ = बन जा। दासरी = निमाणी सी दासी। आचारा = कर्तव्य। री = हे जिंदे! ऊतमो = उत्तम, श्रेष्ठ। भरता = पति प्रभू। न पिख = ना देख, ना समझ।1।

सुंदरि = हे सुंदरी! हे सुंदर जिंदे! नामि = नाम में। मजीठै = मजीठ से, मजीठ जैसे पक्के रंग से। चातुरी = चतुराई। गुपालहि = गोपाल को। संगि = अपने साथ बसता।1। रहाउ।

मानीअै = मानना चाहिए। सीगारु = श्रृंगार। दूजा भाउ = प्रभू पति को छोड़ के किसी और का प्यार। तंबोला = पान का बीड़ा।2।

करि = बना। दीपको = दीपक। सत = ऊँचा आचरण। कर = (दोनों) हाथ। जोड़ि = जोड़ के। तउ = तब ही। भेटै = मिलता है। हरि राइ = प्रभू पातशाह।3।

तिस ही = उसी का ही (यहां ‘तिसु’ में से ‘ु’ की मात्रा क्रिया विषोशण ‘ही’ के कारण हटा दी गई है)। चजु = सलीका। सभु = सारा। साई = वही (जीव स्त्री)। रूपि = सुंदर रूप वाली। अपारि = अपार प्रभू में। भाई = पसंद आई है। करतारि = करतार में (लीन)।4।

सुोहागणि: अक्षर ‘स’ के साथ दो मात्राएं हैं ‘ो’ और ‘ु’। असल शब्द ‘सोहागणि’ है; यहाँ ‘सुहागणि’ पढ़ना है।

अर्थ: हे (मेरी) सोहणी जिंदे! तू अपने इस मन को मजीठ (जैसे पक्के) परमात्मा के नाम रंग से रंग ले, अपने अंदर की सियानप और चतुराई छोड के (ये गुमान छोड़ कि तू बड़ी सियानी है और चतुर है), हे जिंदे! सृष्टि के मालिक प्रभू को अपने साथ बसता समझती रह।1। रहाउ।

हे मेरी सोहनी जिंदे! तू सत्संगियों की निमाणी दासी बनी रह- बस! ये कर्तव्य सीख, और, हे जिंदे! उस पति-प्रभू को कहीं दूर बसता ना समझ जो सारे गुणों का मालिक है जो अपने गुणों के कारण सबसे श्रेष्ठ है।1।

हे मेरी सोहणी जिंदे! पति-प्रभू जो हुकम करता है वह (मीठा करके) मानना चाहिए- बस! इस बात को (अपने जीवन का) श्रृंगार बनाए रख। परमात्मा के बिना और (माया आदि का) प्यार भुला देना चाहिए- (ये नियम आत्मिक जीवन वास्ते, जैसे, पान का बीड़ा है) हे जिंदे! ये पान खाया कर।2।

हे मेरी सोहणी जिंदे! सतिगुरू के शबद को दीपक बना (जो तेरे अंदर आत्मिक जीवन का प्रकाश पैदा करे) और उस आत्मिक जीवन की (अपने हृदय में) सेज बिछा। हे सोहणी जिंदे! (अपने अंतरात्मे) आठों पहर (दोनों) हाथ जोड़ के (प्रभू चरणों में) टिकी रह, तब ही प्रभू-पातशाह (आ के) मिलता है।3।

हे नानक! (कह–) हे मेरी सोहणी जिंदे! उसी जीव स्त्री को सलीके वाली (सुचॅजी) माना जाता है उसी जीव-स्त्री का (आत्मिक) श्रृंगार परवान होता है, वह जीव स्त्री सुंदर रूप वाली समझी जाती है जो बेअंत परमात्मा (के चरणों) में लीन रहती है। हे जिंदे! वही जीव-स्त्री सुहाग-भाग वाली है जो (करतार को) प्यारी लगती है जो करतार (की याद) में लीन रहती है।4।16।118।

आसा महला ५ ॥ डीगन डोला तऊ लउ जउ मन के भरमा ॥ भ्रम काटे गुरि आपणै पाए बिसरामा ॥१॥ ओइ बिखादी दोखीआ ते गुर ते हूटे ॥ हम छूटे अब उन्हा ते ओइ हम ते छूटे ॥१॥ रहाउ ॥ मेरा तेरा जानता तब ही ते बंधा ॥ गुरि काटी अगिआनता तब छुटके फंधा ॥२॥ जब लगु हुकमु न बूझता तब ही लउ दुखीआ ॥ गुर मिलि हुकमु पछाणिआ तब ही ते सुखीआ ॥३॥ ना को दुसमनु दोखीआ नाही को मंदा ॥ गुर की सेवा सेवको नानक खसमै बंदा ॥४॥१७॥११९॥ {पन्ना 400}

पद्अर्थ: डीगन = (विकारों में) गिरना। डोला = (माया के मोह में) डोल जाना, मोह में फस जाना। तऊ लउ = उतने समय तक ही। भरमा = दौड़ भाग। गुरि = गुरू ने। बिसरामा = टिकाव।1।

ओइ = (शब्द ‘ओह’ का बहुवचन)। बिखादी = झगड़ालू। दोखीआ = वैरी। ते = वह सारे। गुर ते = गुरू से। हूटे = थक गए। उना ते = उनसे। हम ते = हम से।1। रहाउ।

मेरा तेरा = मेर तेर, वितकरा। तब ही ते = तभी से। बंधा = मोह के बंधन। छुटके = खुल गए, टूट गए। फंधा = फाहियां।2।

तब लउ ही = तब तक ही। गुर मिलि = गुरू को मिल के। तब हीते = तब से ही।3।

को = कोई मनुष्य। दोखीआ = वैरी। खसम = पति का।4।

अर्थ: (हे भाई!) ये जितने भी कामादिक झगड़ालू वैरी हैं गुरू की शरण पड़ने से ये सारे ही थक गए है (हमें दुखी करने से बाज आ गए)। अब उनसे हमें निजात मिल गई है, उन सभी ने हमारा पीछा छोड़ दिया है।1। रहाउ।

हे भाई! विकारों में गिरने और मोह में फंसने का सबब तब तक बना रहता है जब तक मनुष्य के मन की (माया की खातिर) दौड़-भाग टिकी रहती हैं। पर प्यारे गुरू ने जिस मनुष्य की भटकनें दूर कर दीं उसने मानसिक टिकाव प्राप्त कर लिया।1।

जब से मनुष्य मेर-तेर (वितकरे) करता चला आ रहा है तब से ही इसे माया के मोह के बंधन पड़े हुए हैं। पर, जब गुरू ने अज्ञानता दूर कर दी तब मोह के फंदों से खलासी मिल गई।2।

हे भाई! जब तक मनुष्य परमात्मा की रजा को नहीं समझता उतने समय तक ही दुखी रहता है। पर जिसने गुरू की शरण पड़ के परमात्मा की रजा को समझ लिया वह उसी समय से सुखी हो गया।3।

हे नानक! जो मनुष्य गुरू की सेवा करके परमात्मा का सेवक बन जाता है पति-प्रभू का गुलाम बन जाता है, उसे कोई मनुष्य अपना दुश्मन नहीं दिखता, कोई वैरी नहीं प्रतीत होता, कोई उसे बुरा नहीं लगता।4।17।119।

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh