श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल

Page 615

सोरठि महला ५ ॥ रतनु छाडि कउडी संगि लागे जा ते कछू न पाईऐ ॥ पूरन पारब्रहम परमेसुर मेरे मन सदा धिआईऐ ॥१॥ सिमरहु हरि हरि नामु परानी ॥ बिनसै काची देह अगिआनी ॥ रहाउ ॥ म्रिग त्रिसना अरु सुपन मनोरथ ता की कछु न वडाई ॥ राम भजन बिनु कामि न आवसि संगि न काहू जाई ॥२॥ हउ हउ करत बिहाइ अवरदा जीअ को कामु न कीना ॥ धावत धावत नह त्रिपतासिआ राम नामु नही चीना ॥३॥ साद बिकार बिखै रस मातो असंख खते करि फेरे ॥ नानक की प्रभ पाहि बिनंती काटहु अवगुण मेरे ॥४॥११॥२२॥ {पन्ना 615}

पद्अर्थ: रतनु = हीरे जैसा कीमती प्रभू का नाम। कउडी = कौड़ी जैसी तुच्छ माया। संगि = साथ। जा ते = जिस (माया) से। मन = हे मन!।1।

परानी = हे बंदे! काची = सदा कायम ना रहने वाली। देह = शरीर। अगिआनी = हे मूर्ख!। रहाउ।

म्रिग त्रिसना = मृग त्रृष्णा, वह रेगिस्तान जहाँ प्यारे हिरन को पानी प्रतीत होता है। सुपन मनोरथ = सपने में मिले पदार्थ। ता की = इस (माया) की। कामि = काम में। न आवसि = नहीं आएगी। काहू संगि = किसी के भी साथ।2।

हउ हउ करत = मैं मैं करते हुए, मान करते हुए। बिहाइ = गुजर जाती है। अवरदा = उम्र। जीअ को = जिंद का, जिंद के लाभ के लिए। धावत धावत = दौड़ता भटकता। त्रिपतासिआ = तृप्त। चीना = पहचाना, सांझ डाली।3।

साद = चस्के। बिखै रस = पदार्थों के स्वाद। मातो = मस्त। खते = पाप। करि = कर के। फेरे = जनम मरन के चक्करों में। पाहि = पास।4।

अर्थ: हे बंदे! सदा परमात्मा का नाम सिमरा कर। हे ज्ञानहीन! ये शरीर सदा कायम रहने वाला नहीं है, ये जरूर नाश हो जाता है। रहाउ।

(हे भाई! माया में ग्रसित मनुष्य) कीमती प्रभू के नाम को छोड़ के कौड़ी (के मूल्य की माया) के साथ चिपके रहते हैं, जिससे कि (नाम को छोड़ के कौड़ी) (आखिर में) कुछ भी प्राप्त नहीं होता। हे मेरे मन! सर्व-व्यापक पारब्रहम परमेश्वर का नाम सदा सिमरना चाहिए।1।

(हे भाई! ये माया) मृग त्रिष्णा है (जो प्यासे हिरन को भगा भगा के मार देती है) सपनों में मिले पदार्थ हैं, (आत्मिक जीवन वाले देश में) इस माया को कुछ भी इज्जत नहीं मिलती। परमात्मा के भजन के बिना (कोई और चीज) काम नहीं आती, ये माया (अंत में) किसी के भी काम नहीं आती।2।

(हे भाई! माया-ग्रसित मनुष्य की) उम्र (माया का) गुमान करते ही बीत जाती है, वह कोई ऐसा काम नहीं करता जो प्राणों के लाभ के लिए हो। (सारी उम्र माया की खातिर) दौड़ता-भटकता रहता है, तृप्त नहीं होता, परमात्मा के नाम के साथ सांझ नहीं डालता।3।

हे भाई! माया-ग्रसित मनुष्य चस्कों में विकारों में पदार्थों के स्वादो में मस्त रहता है, बेअंत पाप कर करके जनम मरन के चक्कर में पड़ा रहता है। हे भाई! नानक की आरजू तो प्रभू के पास ही है (नानक प्रभू को ही कहता है– हे प्रभू!) मेरे अवगुण काट दे।4।11।22।

सोरठि महला ५ ॥ गुण गावहु पूरन अबिनासी काम क्रोध बिखु जारे ॥ महा बिखमु अगनि को सागरु साधू संगि उधारे ॥१॥ पूरै गुरि मेटिओ भरमु अंधेरा ॥ भजु प्रेम भगति प्रभु नेरा ॥ रहाउ ॥ हरि हरि नामु निधान रसु पीआ मन तन रहे अघाई ॥ जत कत पूरि रहिओ परमेसरु कत आवै कत जाई ॥२॥ जप तप संजम गिआन तत बेता जिसु मनि वसै गुोपाला ॥ नामु रतनु जिनि गुरमुखि पाइआ ता की पूरन घाला ॥३॥ कलि कलेस मिटे दुख सगले काटी जम की फासा ॥ कहु नानक प्रभि किरपा धारी मन तन भए बिगासा ॥४॥१२॥२३॥ {पन्ना 615}

पद्अर्थ: बिखु = जहर। जारे = जला देता है। बिखमु = मुश्किल। को = का। अगनि को सागरु = आग का समुंद्र। संगि = संगति में। उधारे = पार लंघा देता है।1।

गुरि = गुरू ने। भरमु = भटकना। अंधेरा = (माया के मोह का) अंधेरा। भजु = सिमर। नेरा = नजदीक, अंग संग। रहाउ।

निधान = खजाने। रहे अघाई = तृप्त हो गए। जत कत = जहाँ कहाँ, हर जगह।2।

बेता = जानने वाला। तत बेता = अस्लियत को जानने वाला। जिसु मनि = जिसके मन में। जिनि = जिस मनुष्य ने। गुरमुखि = गुरू की शरण पड़ के। घाला = मेहनत।3।

गुोपाला: यहाँ अक्षर ‘ग’ के साथ दो मात्राएं ‘ु’ और ‘ो’ हैं। असल शब्द ‘गोपाला’ है, यहाँ इसे ‘गुपाला’ पढ़ना है।

कलि = कलेश, झगड़े। सगले = सारे। फासा = जंजाल। प्रभि = प्रभू ने। बिगासा = प्रसन्न।4।

अर्थ: (हे भाई! पूरे गुरू की शरण पड़ो। जो मनुष्य पूरे गुरू की शरण पड़ा) पूरे गुरू ने (उसका) भरम मिटा दिया, (उसका माया के मोह का) अंधेरा दूर कर दिया। (हे भाई! तू भी गुरू की शरण पड़ कर) प्रेमा भक्ति से प्रभू के भजन किया कर, (तुझे) प्रभू अंग-संग (दिख जाएगा)। रहाउ।

(हे भाई! पूरे गुरू की शरण पड़ कर) सर्व-व्यापक नाश-रहित प्रभू के गुण गाया कर। (जो मनुष्य ये उद्यम करता है गुरू उसके अंदर से आत्मिक मौत लाने वाले) काम-क्रोध (आदि की) जहर जला देता है। (ये जगत विकारों की) आग का समुंद्र (है, इस में से पार लांघना) बहुत कठिन है (सिफत सालाह के गीत गाने वाले मनुष्य को गुरू) साध-संगति में (रख के इस समुंद्र में से) पार लंघा देता है।1।

हे भाई! परमात्मा का नाम (सारे रसों का खजाना है, जो मनुष्य गुरू की शरण पड़ कर इस) खजाने का रस पीता है, उसका मन उसका तन (माया के रसों की ओर से) तृप्त हो जाते हैं। उसे हर जगह परमात्मा व्याप्त दिख पड़ता है। वह मनुष्य फिर ना पैदा होता है ना मरता है।2।

हे भाई! जिस मनुष्य ने गुरू की शरण पड़ कर नाम रत्न पा लिया, उसकी (आत्मिक जीवन वाली) मेहनत कामयाब हो गई। (गुरू के द्वारा) जिस मनुष्य के मन में सृष्टि का पालनहार आ बसता है, वह मनुष्य असल जप-तप-संयम के भेद को समझने वाला हो जाता है वह मनुष्य आत्मिक सूझ का ज्ञाता हो जाता है।3।

हे नानक! कह– जिस मनुष्य पर प्रभू ने मेहर की (उसको प्रभू ने गुरू मिला दिया, और) उसका मन उसका तन आत्मिक आनंद से प्रफुल्लित हो गया। उस मनुष्य की जमों वाली जंजीरें काटी गई ( उसके गले से माया के मोह की फाही कट गई जो आत्मिक मौत ला के उसे जमों के वश में करती है), उसके सारे दुख-कलेश-कष्ट दूर हो गए।4।12।23।

सोरठि महला ५ ॥ करण करावणहार प्रभु दाता पारब्रहम प्रभु सुआमी ॥ सगले जीअ कीए दइआला सो प्रभु अंतरजामी ॥१॥ मेरा गुरु होआ आपि सहाई ॥ सूख सहज आनंद मंगल रस अचरज भई बडाई ॥ रहाउ ॥ गुर की सरणि पए भै नासे साची दरगह माने ॥ गुण गावत आराधि नामु हरि आए अपुनै थाने ॥२॥ जै जै कारु करै सभ उसतति संगति साध पिआरी ॥ सद बलिहारि जाउ प्रभ अपुने जिनि पूरन पैज सवारी ॥३॥ गोसटि गिआनु नामु सुणि उधरे जिनि जिनि दरसनु पाइआ ॥ भइओ क्रिपालु नानक प्रभु अपुना अनद सेती घरि आइआ ॥४॥१३॥२४॥ {पन्ना 615}

पद्अर्थ: करणहार = सब कुछ कर सकने वाला। करावणहार = (जीवों से) सब कुछ करवा सकने वाला। दाता = दातें देने वाला। सुआमी = मालिक। जीअ = (‘जीव’ का बहुवचन)। कीऐ = पैदा किए। अंतरजामी = हरेक दिल की जानने वाला।1।

सहाई = मददगार। सहज = आत्मिक अडोलता। मंगल = खुशियां। रस = स्वाद। अचरज = हैरान कर देने वाली। बडाई = इज्जत। रहाउ।

भै = (‘भउ’ का बहुवचन)। साची = सदा कायम रहने वाली। माने = आदर पाते हैं। आराधि = सिमर के। अपुनै थाने = उस जगह पर जहाँ कोई विकार भटकना में नहीं डाल सकता।2।

जै जैकारु = वडिआई, आदर मान। सभ = सारी दुनिया। उसतति = शोभा। साध = गुरू। सद = सदा। बलिहारी जाउ = मैं सदके जाता हूँ (जाऊँ)। जिनि = जिस (प्रभू) ने। पैज = इज्जत।3।

गोसटि = मिलाप। गिआनु = आत्मिक जीवन की समझ। सुणि = सुन के। उधारे = विकारों से बच जाते हैं। जिनि जिनि = जिस मनुष्य ने। सेती = साथ। घरि = घर में, हृदय घर में।4।

अर्थ: हे भाई! मेरा गुरू (जिस मनुष्य का) मददगार खुद बनता है, उस मनुष्य के अंदर आत्मिक अडोलता के सुख आनंद खुशियां व स्वाद उघड़ आते हैं। उस मनुष्य को (लोक-परलोक में) ऐसी इज्जत मिलती है कि हैरान हो जाते हैं। रहाउ।

(हे भाई! जिस मनुष्य का मददगार गुरू बन जाता है, उसे निश्चय हो जाता है कि) परमात्मा सब कुछ कर सकने वाला है (जीवों से) सब कुछ करवा सकने वाला है, सब जीवों को दातें देने वाला है, सब का मालिक है, सारे जीव उसी दया के घर प्रभू के पैदा किए हुए हैं, वह प्रभू हरेक के दिल की जानने वाला है।1।

हे भाई! जो मनुष्य गुरू की शरण आ पड़ते हैं, उनके सारे डर दूर हो जाते हैं, सदा स्थिर रहने वाले प्रभू की हजूरी में उन्हें आदर मिलता है। परमात्मा की सिफत सालाह के गीत गा के परमात्मा का नाम सिमर के वह अपने (उस हृदय-) स्थल में आ टिकते हैं (जहाँ कोई विकार उन्हें निकाल के भटकना में नहीं डाल सकता)।2।

हे भाई! जिस मनुष्य को गुरू की संगति प्यारी लगने लग पड़ती है, सारी दुनिया उसकी सराहना करती है, शोभा करती है। हे भाई! मैं (भी) अपने प्रभू से सदा सदके जाता हूँ जिसने (मुझे गुरू की शरण डाल के) मेरी इज्जत पूरे तौर पर रख ली है।3।

हे भाई! जिस जिस मनुष्य ने (गुरू के) दर्शन किए हैं, उन्हें प्रभू का मिलाप प्राप्त हो गया, उनको आत्मिक जीवन की समझ प्राप्त हो गई, प्रभू का नाम सुन-सुन के वे मनुष्य (विकारों के हमलों से) बच गए। हे नानक! जिस मनुष्य पर प्यारा प्रभू दयावान हुआ वह मनुष्य आत्मिक आनंद से प्रभू चरनों में लीन हो गया।4।13।24।

सोरठि महला ५ ॥ प्रभ की सरणि सगल भै लाथे दुख बिनसे सुखु पाइआ ॥ दइआलु होआ पारब्रहमु सुआमी पूरा सतिगुरु धिआइआ ॥१॥ प्रभ जीउ तू मेरो साहिबु दाता ॥ करि किरपा प्रभ दीन दइआला गुण गावउ रंगि राता ॥ रहाउ ॥ सतिगुरि नामु निधानु द्रिड़ाइआ चिंता सगल बिनासी ॥ करि किरपा अपुनो करि लीना मनि वसिआ अबिनासी ॥२॥ ता कउ बिघनु न कोऊ लागै जो सतिगुरि अपुनै राखे ॥ चरन कमल बसे रिद अंतरि अम्रित हरि रसु चाखे ॥३॥ करि सेवा सेवक प्रभ अपुने जिनि मन की इछ पुजाई ॥ नानक दास ता कै बलिहारै जिनि पूरन पैज रखाई ॥४॥१४॥२५॥ {पन्ना 615-616}

पद्अर्थ: भै = (‘भउ’ का बहुवचन)। पूरा = सारे गुणों का मालिक।1।

प्रभ = हे प्रभू! साहिबु = मालिक। गावउ = मैं गाऊँ। रंगि = प्रेम रंग में। राता = रंगा हुआ। रहाउ।

सतिगुरि = गुरू ने। निधानु = खजाना। द्रिढ़ाइआ = हृदय में पक्का कर दिया। करि लीना = बना लिया। मनि = मन में।2।

कउ = को। बिघनु = रुकावट। रिद = हृदय। अंम्रित = आत्मिक जीवन देने वाला।3।

सेवक = सेवकों की तरह। जिनि = जिस (प्रभू) ने। इछ = कामना। पुजाई = पूरी कर दी। ता कै = उसके। पैज = इज्जत। पूरन = पूरे तौर पर।4।

अर्थ: हे प्रभू जी! तू मेरा मालिक है, तू मुझे सारी दातें देने वाला है। हे दीनों पर दया करने वाले प्रभू! (मेरे पर) मेहर कर, मैं तेरे प्रेम-रंग में रंग के तेरे गुण गाता रहूँ। रहाउ।

हे भाई! जो मनुष्य पूरे गुरू का ध्यान धरता है, उस पर मालिक परमात्मा दयावान होता है (और, वह मनुष्य परमात्मा की शरण पड़ता है) परमात्मा की शरण पड़ने से उसके सारे डर उतर जाते हैं, सारे दुख दूर हो जाते हैं, वह (सदा) आत्मिक आनंद लेता है।1।

हे भाई! जिस मनुष्य के हृदय में गुरू ने सारे सुखों का खजाना प्रभू-नाम पक्का कर दिया, उसकी सारी चिंताएं दूर हो गई। परमात्मा मेहर करके उसको अपना बना लेता है, उसके मन में नाश-रहित परमात्मा आ बसता है।2।

हे भाई! अपने गुरू ने जिस मनुष्य की रक्षा की उसको (आत्मिक जीवन के रास्ते में) कोई रुकावट नहीं आती। परमात्मा के कमल-फूल जैसे कोमल चरण उसके हृदय में आ बसते हैं, वह मनुष्य आत्मिक जीवन देने वाला हरी-नाम-रस सदा चखता है।3।

हे भाई! जिस परमात्मा ने (हर वक्त) तेरे मन की (हरेक) कामना पूरी की है, सेवक की तरह उसकी सेवा-भक्ति करता रह। हे दास नानक! (कह–) मैं उस प्रभू से सदके जाता हूँ, जिसने (विघनों से मुकाबले पर हर समय) पूरी तौर पर इज्जत बचा के रखी है।4।14।25।

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh