श्री गुरू ग्रंथ साहिब दर्पण । टीकाकार: प्रोफैसर साहिब सिंह । अनुवादक भुपिन्दर सिंह भाईख़ेल

Page 807

बिलावलु महला ५ ॥ जिसु ऊपरि होवत दइआलु ॥ हरि सिमरत काटै सो कालु ॥१॥ रहाउ ॥ साधसंगि भजीऐ गोपालु ॥ गुन गावत तूटै जम जालु ॥१॥ आपे सतिगुरु आपे प्रतिपाल ॥ नानकु जाचै साध रवाल ॥२॥६॥२४॥ {पन्ना 807}

पद्अर्थ: जिसु ऊपरि = जिस (मनुष्य) पर। सो = वह मनुष्य। कालु = मौत, मौत का डर, आत्मिक मौत से।1। रहाउ।

साध संगि = गुरू की संगति में (टिक के)। गोपालु = सृष्टि का पालनहार प्रभू। गावत = गाते हुए। जमु जालु = जम का जाल, आत्मिक मौत की फाही।1।

आपे = (प्रभू) स्वयं ही। प्रतिपाल = रक्षा करने वाला। जाचै = माँगता है

(नोट: शब्द 'नानक' और 'नानकु' के जोड़ और अर्थ का फर्क याद रखें)।

साध रवाल = गुरू के चरणों की धूड़।2।

अर्थ: (गुरू) जिस मनुष्य पर दयावान होता है, वह मनुष्य परमात्मा का नाम सिमर-सिमर के अपने आत्मिक मौत के जाल को काट लेता है।1। रहाउ।

हे भाई! गुरू की संगति में टिक के जगत-पालक प्रभू का नाम सिमरना चाहिए। प्रभू के गुण गाते-गाते जम का जाल टूट जाता है।1।

हे भाई! (प्रभू) खुद ही गुरू (रूप हो के) खुद (जीवों को जम-जाल से) बचाने वाला है। (तभी तो) नानक (सदा) गुरू के चरणों की धूड़ माँगता है।2।6।24।

बिलावलु महला ५ ॥ मन महि सिंचहु हरि हरि नाम ॥ अनदिनु कीरतनु हरि गुण गाम ॥१॥ ऐसी प्रीति करहु मन मेरे ॥ आठ पहर प्रभ जानहु नेरे ॥१॥ रहाउ ॥ कहु नानक जा के निरमल भाग ॥ हरि चरनी ता का मनु लाग ॥२॥७॥२५॥ {पन्ना 807}

पद्अर्थ: महि = में। सिंचहु = सींचो, छींटे दो। अनदिनु = हर रोज। गाम = गाओ।1।

मन = हे मन! नेरे = नजदीक, अंग संग (बसता)। जानहु = समझो।1। रहाउ।

नानक = हे नानक! जा के = जिस (मनुष्य) के। ता का = उसका।2।

अर्थ: हे मेरे मन! परमात्मा के साथ ऐसा प्यार बना कि आठों पहर (हर वक्त) परमात्मा को अपने नजदीक बसता समझ सके।1। रहाउ।

हे भाई! अपने मन को हमेशा परमात्मा के नाम-अमृत से सींचता रह, हर वक्त परमात्मा की सिफत-सालाह किया कर, परमात्मा के गुण गाया कर।1।

हे नानक! कह- जिस मनुष्य के सौभाग्य (जागते हैं) उसका मन परमात्मा के चरणों में गिझ जाता है।2।7।25।

बिलावलु महला ५ ॥ रोगु गइआ प्रभि आपि गवाइआ ॥ नीद पई सुख सहज घरु आइआ ॥१॥ रहाउ ॥ रजि रजि भोजनु खावहु मेरे भाई ॥ अम्रित नामु रिद माहि धिआई ॥१॥ नानक गुर पूरे सरनाई ॥ जिनि अपने नाम की पैज रखाई ॥२॥८॥२६॥ {पन्ना 807}

पद्अर्थ: प्रभि = प्रभू ने। नीद = (भाव,) शांति। सहज घरु = आत्मिक अडोलता का ठिकाना।1। रहाउ।

रजि = तृप्त हो के, अघा के। भाई = हे भाई! अंम्रित = आत्मिक जीवन देने वाला। रिदु = हृदय। धिआई = ध्यान लगा के।1।

जिनि = जिस (गुरू) ने। पैज = लाज, इज्जत।2।

अर्थ: (हे भाई! गुरू के माध्यम से अपने नाम की दाति दे के जिस मनुष्य का रोग) प्रभू ने स्वयं दूर किया है, उसी का ही रोग दूर हुआ है। (नाम की बरकति से उस मनुष्य को) आत्मिक शांति मिल जाती है, उसे सुख व आत्मिक अडोलता वाली अवस्था मिल जाती है।1। रहाउ।

हे मेरे वीर! (परमात्मा का नाम जीवात्मा की खुराक़ है, ये) खुराक़ पेट भर-भर के खाया कर, आत्मिक जीवन देने वाला हरी-नाम का अपने हृदय में ध्यान धरा कर।1।

हे नानक! (कह- हे भाई!) पूरे गुरू की शरण पड़ा रह (गुरू, शरण पड़े की सहायता करने वाला है), और उस गुरू ने (सदा) अपने इस नाम की लाज पाली है।7।8।26।

बिलावलु महला ५ ॥ सतिगुर करि दीने असथिर घर बार ॥ रहाउ ॥ जो जो निंद करै इन ग्रिहन की तिसु आगै ही मारै करतार ॥१॥ नानक दास ता की सरनाई जा को सबदु अखंड अपार ॥२॥९॥२७॥ {पन्ना 807}

पद्अर्थ: सतिगुर घर बार = गुरू के घर, सत्संग, साध-संगति। असथिर = सदा कायम रहने वाले। रहाउ।

निंद = निंदा। इन ग्रिहन की = इन गृहन की, इन घरों की, सत्संगों की, गुरू स्थानों की। आगै ही = पहले ही। मारै = मार देता है, आत्मिक मौत दे देता है।1।

नानक = हे नानक! ता की = उस (परमात्मा) की। जा को सबदु = जिस (परमात्मा) का हुकम। अखंड = कभी नाश ना होने वाला, अटल। अपार = बेअंत।2।

अर्थ: हे भाई! गुरू के घरों को (साध-संगति-संस्था को परमात्मा ने) सदा कायम रहने वाले बना दिया हुआ है ( भाव, साध-संगति ही सदा के लिए ऐसे स्थान हैं जहाँ परमात्मा का मेल हो सकता है)। रहाउ।

हे भाई! जो भी मनुष्य इन घरों की (साध-संगति की) निंदा करता है (भाव, जो भी मनुष्य सत्संग से नफरत करता है) उस मनुष्य को परमात्मा ने पहले ही आत्मिक मौत दी हुई होती है (वह मनुष्य पहले ही आत्मिक तौर पर मरा हुआ होता है)।1।

हे नानक! जिस परमात्मा का हुकम अटल है और बेअंत है उस परमात्मा की शरण में (साध-संगति की बरकति से ही आया जा सकता है)।2।9।27।

बिलावलु महला ५ ॥ ताप संताप सगले गए बिनसे ते रोग ॥ पारब्रहमि तू बखसिआ संतन रस भोग ॥ रहाउ ॥ सरब सुखा तेरी मंडली तेरा मनु तनु आरोग ॥ गुन गावहु नित राम के इह अवखद जोग ॥१॥ आइ बसहु घर देस महि इह भले संजोग ॥ नानक प्रभ सुप्रसंन भए लहि गए बिओग ॥२॥१०॥२८॥ {पन्ना 807}

पद्अर्थ: सगले = सारे। ते = वह (सारे)।

(नोट: शब्द 'ते' और 'तै' में फर्क है। जबकि शब्द 'ते' सर्वनाम है तो इसका अर्थ है 'वह' बहुवचन। जब ये संबंधक है, अर्थ है 'से'। जबकि,'तै' का अर्थ है 'और')।

तू = तुझे। पारब्रहमि = पारब्रहम ने। संतन रस भोग = संतों वाले आत्मिक आनंद पाओ। रहाउ।

तेरी मंडली = तेरे साथी। आरोग = आरोग्य, रोग रहित। अवखद = दवाई। जोग = फबवीं, ठीक।1।

आइ = आ के। घर देस महि = हृदय घर में, हृदय देस में। भले संजोग = मिलाप के भले अवसर। बिओग = वियोग, विछोड़े।2।

अर्थ: (हे भाई! अगर) तेरे पर परमात्मा ने बख्शिश की है, तो तू संतों वाले (नाम-सिमरन के) आत्मिक आनंद ले। (जो मनुष्य ये आत्मिक आनंद लेता है, उसके) सारे दुख सारे कलेश और सारे रोग नाश हो जाते हैं। रहाउ।

हे भाई! सदा परमात्मा के गुण गाता रह, (ताप-संताप और रोग आदि को दूर करने के लिए) ये अचूक दवा है। (यदि तू नाम-सिमरन की ये दवाई बरतता रहेगा, तो) सारे सुख तेरे साथी बने रहेंगे, तेरा मन रोगों से बचा रहेगा, तेरा शरीर रोगों से बचा रहेगा।1।

हे भाई! (मनुष्य जीवन वाले दिनों में ही परमात्मा के साथ) मिलाप पैदा करने के बढ़िया अवसर हैं (जब तक ये जनम मिला हुआ है बाहर भटकना छोड़ के) अपने हृदय-घर रूपी देस में आ के टिका रह। हे नानक! (कह-) जिस मनुष्य पर प्रभू जी दयावान हो जाते हैं, (प्रभू से उसके) सारे विछोड़े दूर हो जाते हैं।2।10।28।

बिलावलु महला ५ ॥ काहू संगि न चालही माइआ जंजाल ॥ ऊठि सिधारे छत्रपति संतन कै खिआल ॥ रहाउ ॥ अह्मबुधि कउ बिनसना इह धुर की ढाल ॥ बहु जोनी जनमहि मरहि बिखिआ बिकराल ॥१॥ सति बचन साधू कहहि नित जपहि गुपाल ॥ सिमरि सिमरि नानक तरे हरि के रंग लाल ॥२॥११॥२९॥ {पन्ना 807}

पद्अर्थ: काहू संगि = किसी के भी साथ। न चालही = नहीं चलते। जंजाल = खल जगन, बखेड़े, बिखराव। ऊठि = उठ के, छोड़ के। सिधारे = चल पड़े। छत्र पति = छत्र के मालिक, राजे महाराजे। संतन कै = संत जनों के मन में। खिआल = (ये) निश्चय। रहाउ।

अहंबुधि = अहंकार वाली बुद्धि। कउ = को। बिनसना = (आत्मिक) मौत। ढाल = मर्यादा, रीत। जनमहि = पैदा होते हैं। मरहि = मरते हैं। बिखिआ = माया। बिकराल = भयानक।1।

सति बचन = प्रभू की सिफत सालाह। कहहि = उच्चारते हैं। सिमरि = सिमर के। तरे = (संसार समुंद्र से) पार लांघ गए।2।

अर्थ: हे भाई! संतजनों के मन में (सदा ये) विश्वास बना रहता है कि माया के पसारे किसी भी मनुष्य के साथ नहीं जाते। राजे महाराजे भी (मौत आने पर) इनको छोड़ के चले जाते हैं (इसीलिए संतजन सदा परमात्मा का नाम सिमरते हैं)। रहाउ।

(हे भाई! माया के मोह में फस के हर वक्त ये धार लेने वाले को कि मैं बड़ा बन जाऊँ मैं बड़ा बन जाऊँ - इस) मैं मैं की ही सूझ वाले को (अवश्य) आत्मिक मौत मिलती है- ये मर्यादा धुर-दरगाह से चली आ रही है। माया के मोह के यही भयानक नतीजे होते हैं कि माया-ग्रसित मनुष्य सदा अनेकों जूनियों में जन्मते-मरते रहते हैं।1।

हे नानक! गुरमुख मनुष्य सदा-स्थिर प्रभू की सिफत-सालाह करते हैं, सदा जगत के पालनहार प्रभू का नाम जपते हैं। परमात्मा के गाढ़े प्रेम-रंग में रंग के संतजन सदा प्रभू का नाम सिमर के (संसार-समुंद्र से, माया के मोह से) पार लांघ जाते हैं।2।11।29।

बिलावलु महला ५ ॥ सहज समाधि अनंद सूख पूरे गुरि दीन ॥ सदा सहाई संगि प्रभ अम्रित गुण चीन ॥ रहाउ ॥ जै जै कारु जगत्र महि लोचहि सभि जीआ ॥ सुप्रसंन भए सतिगुर प्रभू कछु बिघनु न थीआ ॥१॥ जा का अंगु दइआल प्रभ ता के सभ दास ॥ सदा सदा वडिआईआ नानक गुर पासि ॥२॥१२॥३०॥ {पन्ना 807-808}

पद्अर्थ: सहज = आत्मिक अडोलता। सहज समाधि = आत्मिक अडोलता की लीनता, आत्मिक अडोलता में एक रस टिकाव। गुरि = गुरू ने। दीन = दे दिए। संगि = साथ। अंम्रित = आत्मिक जीवन देने वाले। चीन् = बिचारे हैं (अक्षर 'न' के नीचे अर्ध 'ह' है)। रहाउ।

जै जैकारु = शोभा ही शोभा। जगत्र महि = जगत में। लोचहि = लोचते हैं, चाहते हैं। सभि = सारे। बिघनु = रुकावट।1।

जा का = जिस (मनुष्य) का। अंगु = पक्ष। गुर पासि = गुरू के पास (रहने से)।2।

अर्थ: (हे भाई! जिस मनुष्य पर गुरू दयावान होता है, उसको) पूरे गुरू ने आत्मिक अडोलता में एक-रस टिकाव के सारे सुख व आनंद दे दिए। प्रभू उस मनुष्य का हमेशा मददगार बना रहता है, उसके अंग-संग रहता है, वह मनुष्य प्रभू के आत्मिक जीवन देने वाले गुण (अपने मन में) विचारता रहता है। रहाउ।

हे भाई! जिस मनुष्य पर गुरू परमात्मा अच्छी तरह प्रसन्न हो गए, उस मनुष्य के जीवन-राह में कोई रुकावट नहीं आती, सारे जगत में हर जगह उसकी शोभा होती है, (ज्रगत के) सारे जीव (उसके दर्शन करना) चाहते हैं1।

हे भाई! दया का श्रोत प्रभू, जिस (मनुष्य) का पक्ष करता है, सब जीव उसके सेवक हो जाते हैं। हे नानक! गुरू के चरणों में रहने से सदा ही आदर-मान मिलता है।2।12।30।

TOP OF PAGE

Sri Guru Granth Darpan, by Professor Sahib Singh